Salmos 38

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Psaume de David. Pour la Commémoration.
1 Ó S enhor , não me repreendas em tua ira, nem me disciplines em tua fúria!
2 Eternel, ne me réprimande pas dans ton irritation, ne me châtie pas dans ton courroux.
2 Tuas flechas se cravam fundo em mim, e o peso de tua mão me esmaga.
3 Car tes flèches m’ont transpercé, et ta main s’est appesantie sur moi.
3 Por causa de tua ira, todo o meu corpo adoece; minha saúde está arruinada, por causa de meu pecado.
4 Ta colère n’a laissé rien d’intact dans mon corps, mes péchés ont banni la paix de mes membres.
4 Minha culpa me sufoca; é um fardo pesado e insuportável.
5 Car mes fautes ont monté par-dessus ma tête; comme un gros poids, elles pèsent lourdement sur moi.
5 Minhas feridas infeccionaram e cheiram mal, por causa de minha insensatez.
6 Mes plaies sont fétides, putréfiées, par suite de mon égarement.
6 Estou encurvado e atormentado; entristecido, ando o dia todo de um lado para o outro.
7 Je suis tordu, affaissé outre mesure; tout le temps, je marche voilé de tristesse,
7 Meu corpo arde em febre, minha saúde está arruinada.
8 car mes entrailles sont toutes malades d’inflammation; nulle partie saine en mon corps.
8 Estou exausto e abatido; meus gemidos vêm de um coração angustiado.
9 Je suis épuisé, abattu au dernier point, je pousse des cris dans la violente agitation de mon cœur.
9 Tu conheces meus desejos, Senhor, e ouves cada um de meus suspiros.
10 Seigneur, tout ce que je souhaite t’est connu; mes soupirs ne t’échappent point.
10 Meu coração bate depressa, minhas forças se esvaem, e a luz de meus olhos se apaga.
11 Mon cœur palpite violemment, ma vigueur m’a abandonné, même la lumière de mes yeux me fait défaut.
11 Amigos e conhecidos se afastam de mim, por causa de minha doença, e até minha família se mantém distante.
12 Mes amis, mes compagnons se tiennent à l’écart de mon mal, mes proches demeurent à distance.
12 Meus inimigos preparam armadilhas para me matar; os que desejam meu mal tramam para me arruinar e passam o dia planejando sua traição.
13 Ceux qui en veulent à ma vie me dressent des embûches, ceux qui cherchent mon malheur disent des paroles meurtrières, méditent des perfidies toute la journée.
13 Eu, porém, me faço de surdo para suas ameaças; como mudo, permaneço calado diante deles.
14 Pourtant, moi, tel un sourd, je n’entends point, je suis comme un muet qui n’ouvre pas la bouche.
14 Escolhi nada ouvir e nada responder.
15 Oui, je me comporte comme un homme qui n’entend pas, et qui n’a pas de répliques sur les lèvres.
15 Pois espero por ti, ó S enhor ; responde por mim, Senhor, meu Deus.
16 C’est que je tourne mon attente vers toi; et, toi, tu m’exauceras, Seigneur, mon Dieu.
16 Orei: “Não deixes que meus inimigos zombem de mim, nem que se divirtam com minha queda”.
17 C’est que je me dis: "Ils pourraient se réjouir de moi, faire les fiers à mon endroit, en voyant chanceler mes pas!"
17 Estou à beira de um colapso; enfrento dor constante.
18 Ne suis-je point désigné à la ruine? Mon mal n’est-il pas toujours là, sous mes yeux?
18 Confesso, porém, minha culpa; sinto profundo lamento do que fiz.
19 Car il faut que je confesse mon iniquité; je suis alarmé de mon péché,
19 Meus inimigos são muitos e fortes; eles me odeiam sem razão.
20 alors que mes ennemis ont une grande puissance de vie; nombreux sont ceux qui me haïssent sans cause,
20 Pagam o bem com o mal e opõem-se a mim porque procuro o bem.
21 et qui, rendant le mal pour le bien, me molestent pour me récompenser de poursuivre le bien.
21 Não me abandones, S enhor ; não permaneças distante, meu Deus.
22 Ne me délaisse pas, ô Eternel! Mon Dieu, ne te tiens pas éloigné de moi.
22 Vem depressa me ajudar, ó Senhor, meu salvador!
23 Hâte-toi de me secourir, Seigneur, qui es mon protecteur.
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.