Salmos 18

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
1 Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor, que dirigiu as palavras deste cântico ao Senhor, no dia em que ficou livre de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Disse: Eu vos amo, Senhor, minha força!
2 Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador. Meu Deus é a minha rocha, onde encontro o meu refúgio, meu escudo, força de minha salvação e minha cidadela.
3 Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
3 Invoco o Senhor, digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
4 Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
4 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
5 Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
5 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
6 j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort.
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor em sua presença chegou aos seus ouvidos.
7 Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
7 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos das montanhas fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
8 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
8 suas narinas exalavam fumaça; sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
9 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
9 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens.
10 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
10 Cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
11 Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
11 Envolveu-se nas trevas como se fossem véu, fez para si uma tenda das águas tenebrosas, densas nuvens.
12 Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
12 Do esplendor de sua presença suas nuvens avançaram: saraiva e centelhas de fogo.
13 De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
13 Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz.
14 Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
14 Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
15 Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
15 E apareceu descoberto o leito do mar, ficaram à vista os fundamentos da terra, ante a vossa ameaçadora voz, ó Senhor, ante o furacão de vossa cólera.
16 Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
16 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
17 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
17 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários mais fortes do que eu.
18 il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
18 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo;
19 Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
19 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
20 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
20 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
21 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
21 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus.
22 C’est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
22 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
23 Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
23 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
24 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
24 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos.
25 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
25 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com o homem íntegro vos mostrais íntegro;
26 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
26 puro com quem é puro; prudente com quem é astuto.
27 sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
27 Os humildes salvais, os semblantes soberbos humilhais.
28 Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
28 Senhor, sois vós que fazeis brilhar o meu farol, sois vós que dissipais as minhas trevas.
29 Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
29 Convosco afrontarei batalhões, com meu Deus escalarei muralhas.
30 Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
30 Os caminhos de Deus são perfeitos, a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
31 Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
31 Pois quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
32 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
32 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
33 Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
33 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
34 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
34 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
35 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
35 Vós me dais o escudo que me salva. Vossa destra me sustém, e vossa bondade me engrandece.
36 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
36 Alargais o caminho a meus passos, para meus pés não resvalarem.
37 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
37 Dou caça aos inimigos e os alcanço, e não volto sem que os tenha aniquilado.
38 Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
38 De tal sorte os despedaço, que não mais poderão levantar-se: eles ficam caídos a meus pés.
39 Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
39 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
40 C’est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
40 Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem.
41 mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
41 Gritam por socorro, mas não há quem os salve; clamam ao Senhor, mas não responde...
42 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
42 Eu os disperso como o pó que o vento leva, e os esmago como o barro das estradas.
43 Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
43 Vós me livrais das revoltas do povo e me colocais à frente das nações; povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
44 Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
44 Gente estranha me serve abnegadamente e me obedece à primeira intimação.
45 Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
45 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
46 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
46 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, que me salva!
47 Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
47 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
48 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
48 Sois vós que me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento.
49 qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
49 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
50 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
50 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido, a Davi e a sua descendência para sempre.
51 ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!
51 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.