Salmos 18
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVT
1 Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
1 Eu te amo, S enhor ; tu és minha força.
2 Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
2 O S enhor é minha rocha, minha fortaleza e meu libertador; meu Deus é meu rochedo, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro.
3 Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
3 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
4 Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
4 Os laços da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
5 Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
5 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
6 j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort.
6 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, pedi socorro a meu Deus. De seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
7 Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
7 A terra se abalou e estremeceu; tremeram os fundamentos dos montes, agitaram-se por causa de sua ira.
8 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
8 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
9 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
9 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
10 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
10 Montado num querubim, pairava sobre as asas do vento.
11 Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
11 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
12 Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
12 Nuvens espessas escondiam o brilho ao seu redor e faziam chover granizo e brasas vivas.
13 De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
13 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou, em meio ao granizo e às brasas vivas.
14 Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
14 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou muitos raios e os fez fugir em confusão.
15 Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
15 Então, por tua ordem, S enhor , com o forte sopro de tuas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
16 Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
16 Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
17 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
17 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
18 il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
18 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
19 Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
19 Ele me levou a um lugar seguro e me livrou porque se agrada de mim.
20 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
20 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
21 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
21 Pois guardei os caminhos do S enhor ; não me afastei de meu Deus para seguir o mal.
22 C’est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
22 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
23 Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
23 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
24 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
24 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
25 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
25 Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
26 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
26 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
27 sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
27 Livras os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
28 Manténs acesa minha lâmpada; o S
29 Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
29 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
30 Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
30 O caminho de Deus é perfeito; as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
31 Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
31 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
32 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
32 Deus me reveste de força e remove os obstáculos de meu caminho.
33 Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
33 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
34 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
34 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
35 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
35 Tu me deste teu escudo de vitória; tua mão direita me sustenta, teu socorro
36 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
36 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
37 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
37 Persegui meus inimigos e os alcancei; não retornei enquanto não foram derrotados.
38 Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
38 Eu os feri até que não pudessem se levantar; tombaram diante de meus pés.
39 Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
39 Tu me armaste fortemente para a batalha; ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
40 C’est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
40 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
41 mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
41 Pediram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
42 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
42 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os lancei fora como a lama das ruas.
43 Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
43 Tu me livraste de meus acusadores e me puseste como governante das nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
44 Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
44 Rendem-se assim que ouvem sobre meus feitos; nações estrangeiras se encolhem diante de mim.
45 Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
45 Todos eles perdem a coragem e, tremendo, saem de suas fortalezas.
46 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
46 O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja o Deus de minha salvação!
47 Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
47 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
48 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
48 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
49 qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
49 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
50 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
50 Concedes grandes vitórias ao teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!
51 ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!
51 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.