Salmos 18

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
1 Ó Senhor Deus, como eu te amo! Tu és a minha força.
2 Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador. O meu Deus é uma rocha em que me escondo. Ele me protege como um ele é o meu abrigo, e com ele estou seguro.
3 Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
3 Eu clamo a Deus, pedindo ajuda, e ele me salva dos meus inimigos. Louvem a Deus, o
4 Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
4 Estive cercado de perigos de morte, e ondas de destruição rolaram sobre mim.
5 Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
5 A morte me amarrou com as suas cordas, e a sepultura armou a sua armadilha para me pegar.
6 j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort.
6 No meu desespero, eu clamei ao e pedi que ele me ajudasse. Do seu templo no céu o ele escutou o meu grito de socorro.
7 Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
7 Então a terra tremeu e se abalou, e as bases dos montes balançaram e tremeram porque Deus estava
8 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
8 Do seu nariz saiu fumaça, e da sua boca saíram brasas e fogo devorador.
9 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
9 Ele abriu o céu e desceu com uma nuvem escura debaixo dos pés.
10 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
10 Voou nas costas de um querubim e viajou rápido nas asas do vento.
11 Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
11 Ele se cobriu de escuridão; nuvens grossas, cheias de água, estavam ao seu redor.
12 Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
12 Brasas e chuva de pedra saíram dos relâmpagos que estavam diante dele e atravessaram as nuvens escuras.
13 De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
13 Então o Senhor trovejou do céu; o Altíssimo fez ouvir a sua voz.
14 Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
14 Ele atirou as suas flechas e espalhou os seus inimigos; com o clarão dos seus relâmpagos ele os fez fugir.
15 Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
15 Quando tu, ó Senhor Deus, repreendeste os teus inimigos e, furioso, trovejaste contra eles, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram descobertos.
16 Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
16 Lá do alto, o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou do mar profundo.
17 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
17 O Senhor me livrou dos meus poderosos inimigos, daqueles que me odiavam. E todos eles eram fortes demais para mim.
18 il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
18 Quando eu estava em dificuldade, eles me atacaram; porém o
19 Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
19 me livrou do perigo e me salvou porque me ama.
20 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
20 O Senhor Deus me recompensa porque sou honesto; ele me abençoa porque sou inocente.
21 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
21 Eu tenho feito a vontade do Senhor e nunca cometi o pecado de abandonar o meu Deus.
22 C’est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
22 Eu tenho cumprido todas as suas leis e não tenho desobedecido aos seus mandamentos.
23 Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
23 O Senhor sabe que não cometi nenhuma falta e que tenho ficado longe do mal.
24 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
24 Assim ele me recompensa porque sou honesto e porque sabe que não sou culpado de nada.
25 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
25 Tu, ó Senhor Deus, és fiel com os que são fiéis a ti e correto com aqueles que são corretos.
26 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
26 Tu és puro para os que são puros, mas és inimigo dos que são maus.
27 sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
27 Tu salvas os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
28 Tu, ó Senhor , me iluminas; tu, meu Deus, acabas com a minha escuridão.
29 Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
29 Tu me dás força para atacar os meus inimigos e poder para vencer as suas defesas.
30 Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
30 Este Deus faz tudo perfeito e cumpre o que promete. Ele é como um escudo para os que procuram a sua proteção.
31 Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
31 O Senhor é o único Deus; somente Deus é a nossa rocha.
32 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
32 Ele é o Deus que me dá forças e me protege aonde quer que eu vá.
33 Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
33 Ele não me deixa tropeçar e me põe a salvo nas montanhas.
34 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
34 Ele me treina para a batalha para que eu possa usar os arcos mais fortes.
35 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
35 Tu, ó Senhor Deus, me deste o escudo que salva a minha vida. O teu cuidado me tem feito prosperar, e o teu poder me tem sustentado.
36 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
36 Tu não tens deixado que os meus inimigos me peguem, e eu não caí nenhuma vez.
37 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
37 Persigo esses inimigos e os pego de surpresa; não paro até acabar com eles.
38 Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
38 Eu os esmago, e eles não podem se levantar; eles caem derrotados aos meus pés.
39 Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
39 Tu me dás força para a batalha e fazes com que eu derrote os meus inimigos.
40 C’est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
40 Tu fazes com que eles fujam de mim, e eu destruo os que me odeiam.
41 mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
41 Eles gritam pedindo socorro, mas não há ninguém para salvá-los. Chamam o mas ele não responde.
42 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
42 Eu os esmago, e eles viram pó, o pó que o vento leva. Eu os piso como se fossem a lama das ruas.
43 Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
43 Tu me livras de revoluções no meio do povo e me colocas como rei das nações. Povos que eu não conhecia são agora meus escravos.
44 Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
44 Estrangeiros se curvam diante de mim e me obedecem quando dou ordens.
45 Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
45 Eles perdem a coragem e saem tremendo das suas fortalezas.
46 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
46 O Senhor vive. Louvem aquele que é a minha rocha, anunciem a grandeza do Deus que salva a minha vida.
47 Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
47 Ele me vinga dos meus inimigos, põe os povos debaixo do meu poder
48 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
48 e me livra dos meus adversários. Tu, ó eu vença os meus inimigos e me proteges dos homens violentos.
49 qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
49 Por isso eu te louvo entre os pagãos; a ti eu canto hinos de louvor.
50 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
50 Deus dá grandes vitórias ao seu rei e mostra o seu amor a quem ele escolheu — a Davi e aos seus descendentes, para sempre.
51 ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!
51 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.