Salmos 18

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio.
3 Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
4 Laços de morte me cercaram; torrentes de perdição me impuseram terror.
5 Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
5 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort.
6 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
7 Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
7 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos montes e se abalaram, porque Deus estava irado.
8 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
9 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
10 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
11 Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridão de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu abrigo.
12 Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas de fogo.
13 De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
13 O Senhor trovejou nos céus; o Altíssimo levantou a sua voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
14 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
15 Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
15 Então se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo sopro impetuoso das tuas narinas.
16 Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
16 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
17 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
18 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
19 Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
20 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
21 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
22 C’est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
22 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
23 Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
24 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
25 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos soberbos, tu os abates.
28 Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o derrama luz nas minhas trevas.
29 Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
29 Pois contigo posso atacar exércitos; com o meu Deus salto muralhas.
30 Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
31 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
32 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
33 ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
34 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
36 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
37 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
38 Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
39 Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
39 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 C’est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
41 mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
41 Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao mas ele não respondeu.
42 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
42 Então os reduzi a pó, o pó que o vento leva; lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
43 Dos conflitos do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
44 Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
44 Bastou-lhe ouvir a minha voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se mostram submissos a mim.
45 Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
45 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
46 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
46 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
49 qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
49 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
50 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
51 ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!
51 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.