Salmos 18

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
1 Eu te amo, ó Senhor, força minha.
2 Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
3 Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
4 Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
4 Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
5 Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
5 Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort.
6 Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
7 Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
7 Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
8 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
9 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
9 Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
10 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
10 Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
11 Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
12 Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
12 Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
13 De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
13 O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
14 Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
15 Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
15 Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
16 Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
16 Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
18 il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
18 Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 C’est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
22 Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
23 Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
23 Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
24 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
24 Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
25 Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
26 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
26 Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
27 sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
27 Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
28 Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
28 Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
29 Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
29 Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
30 Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
30 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
31 Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
31 Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
32 Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
33 Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
33 faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
34 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
34 Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
35 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
36 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
36 Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
37 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
37 Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
38 Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
38 Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
39 Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
39 Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
40 C’est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
40 Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
41 mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
41 Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
42 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
42 Então os esmiuço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
43 Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
43 Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
44 Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
44 Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
45 Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
45 Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
46 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
46 Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
47 o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
48 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
48 que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
49 qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
49 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
50 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
50 Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.
51 ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!
51 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.