Salmos 18

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
1 Eu te amo, ó Senhor, minha força.
2 Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus é o meu rochedo, em quem me refugio. Ele é o meu escudo e o poder que me salva, a minha torre alta.
3 Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
3 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e estou salvo dos meus inimigos.
4 Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
4 As cordas da morte me enredaram; as torrentes da destruição me surpreenderam.
5 Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
5 As cordas do Sheol me envolveram; os laços da morte me alcançaram.
6 j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort.
6 Na minha aflição clamei ao Senhor; gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; meu grito chegou à sua presença, aos seus ouvidos.
7 Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
7 A terra tremeu e agitou-se, e os fundamentos dos montes se abalaram; estremeceram porque ele se irou.
8 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
8 Das suas narinas subiu fumaça; da sua boca saíram brasas vivas e fogo consumidor.
9 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
9 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam sob os seus pés.
10 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
10 Montou um querubim e voou, deslizando sobre as asas do vento.
11 Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
11 Fez das trevas o seu esconderijo, das escuras nuvens, cheias de água, o abrigo que o envolvia.
12 Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
12 Com o fulgor da sua presença as nuvens se desfizeram em granizo e raios,
13 De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
13 quando dos céus trovejou o Senhor, e ressoou a voz do Altíssimo.
14 Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
14 Atirou suas flechas e dispersou os inimigos, com seus raios os derrotou.
15 Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
15 O fundo do mar apareceu, e os fundamentos da terra foram expostos pela tua repreensão, ó Senhor, com o forte sopro das tuas narinas.
16 Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
16 Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me das águas profundas.
17 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
17 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, fortes demais para mim.
18 il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
18 Eles me atacaram no dia da minha desgraça, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
19 Ele me deu total libertação; livrou-me porque me quer bem.
20 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
20 O Senhor me tratou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos recompensou-me.
21 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
21 Pois segui os caminhos do Senhor; não agi como ímpio, afastando-me do meu Deus.
22 C’est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
22 Todas as suas ordenanças estão diante de mim; não me desviei dos seus decretos.
23 Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
23 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de praticar o mal.
24 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
24 O Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos diante dos seus olhos.
25 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
25 Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
26 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
26 ao puro te revelas puro, mas com o perverso reages à altura.
27 sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
27 Salvas os que são humildes, mas humilhas os de olhos altivos.
28 Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
28 Tu, Senhor, manténs acesa a minha lâmpada; o meu Deus transforma em luz as minhas trevas.
29 Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
29 Com o teu auxílio posso atacar uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
30 Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
30 Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é um escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
31 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é rocha senão o nosso Deus?
32 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
32 Ele é o Deus que me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
33 Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
33 Torna os meus pés ágeis como os da corça, sustenta-me firme nas alturas.
34 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
34 Ele treina as minhas mãos para a batalha e os meus braços para vergar um arco de bronze.
35 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
35 Tu me dás o teu escudo de vitória; tua mão direita me sustém; desces ao meu encontro para exaltar-me.
36 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
36 Deixaste livre o meu caminho, para que não se torçam os meus tornozelos.
37 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei; e não voltei enquanto não foram destruídos.
38 Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
38 Massacrei-os, e não puderam levantar-se; jazem debaixo dos meus pés.
39 Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
39 Deste-me força para o combate; subjugaste os que se rebelaram contra mim.
40 C’est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
40 Puseste os meus inimigos em fuga e exterminei os que me odiavam.
41 mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
41 Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
42 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
42 Eu os reduzi a pó, pó que o vento leva. Pisei-os como à lama das ruas.
43 Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
43 Tu me livraste de um povo em revolta; fizeste-me o cabeça de nações; um povo que não conheci sujeita-se a mim.
44 Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
44 Assim que me ouvem, me obedecem; são estrangeiros que se submetem a mim.
45 Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
45 Todos eles perderam a coragem; tremendo, saem das suas fortalezas.
46 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
46 O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, o meu Salvador!
47 Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
47 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que a mim sujeita nações.
48 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
48 Tu me livraste dos meus inimigos; Sim, fizeste-me triunfar sobre os meus agressores, e de homens violentos me libertaste.
49 qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
49 Por isso eu te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
50 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
50 Ele dá grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, com Davi e os seus descendentes para sempre.
51 ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!
51 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.