Salmos 18
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARA
1 Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
2 O Senhor é a minha rocha, a minha cidadela, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte.
3 Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
4 Laços de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror.
5 Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
5 Cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort.
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor , gritei por socorro ao meu Deus. Ele do seu templo ouviu a minha voz, e o meu clamor lhe penetrou os ouvidos.
7 Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
7 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos montes e se estremeceram, porque ele se indignou.
8 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador, da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
9 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
10 Cavalgava um querubim e voou; sim, levado velozmente nas asas do vento.
11 Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridade de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu pavilhão.
12 Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas chamejantes.
13 De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
13 Trovejou, então, o Senhor , nos céus; o Altíssimo levantou a voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
14 Despediu as suas setas e espalhou os meus inimigos, multiplicou os seus raios e os desbaratou.
15 Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
15 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo iroso resfolgar das tuas narinas.
16 Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
16 Do alto me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
18 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
19 Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
20 Retribuiu-me o Senhor , segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 C’est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
22 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e não afastei de mim os seus preceitos.
23 Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
24 Daí retribuir-me o Senhor , segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
25 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos altivos, tu os abates.
28 Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o
29 Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
29 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
30 Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
31 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
32 Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
33 ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
34 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
35 Também me deste o escudo da tua salvação, a tua direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
36 Alargaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
37 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
38 Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
39 Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
39 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 C’est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
41 mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
41 Gritaram por socorro, mas ninguém lhes acudiu; clamaram ao
42 Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
42 Então, os reduzi a pó ao léu do vento, lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
43 Das contendas do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
44 Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
44 Bastou-lhe ouvir-me a voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se me mostram submissos.
45 Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
45 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram, espavoridos.
46 Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
46 Vive o Senhor , e bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
49 qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
49 Glorificar-te-ei, pois, entre os gentios, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
50 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
51 ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!
51 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.