Salmos 147

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Louez le Seigneur, car il est bon; qu’on célèbre notre Dieu, car il est aimable: à lui conviennent les louanges.
1 Aleluia! Como é bom cantar louvores ao nosso Deus! Como é agradável e próprio louvá-lo!
2 L’Eternel rebâtira Jérusalem, il y rassemblera les débris dispersés d’Israël.
2 O Senhor edifica Jerusalém; ele reúne os exilados de Israel.
3 C’est lui qui guérit les cœurs brisés et panse leurs douloureuses blessures.
3 Só ele cura os de coração quebrantado e cuida das suas feridas.
4 Il détermine le nombre des étoiles, à elles toutes il attribue des noms.
4 Ele determina o número de estrelas e chama cada uma pelo nome.
5 Grand est notre Maître et tout-puissant, sa sagesse est sans limites.
5 Grande é o nosso Soberano e tremendo é o seu poder; é impossível medir o seu entendimento.
6 L’Eternel soutient les humbles, il abaisse jusqu’à terre les méchants. ?
6 O Senhor sustém o oprimido, mas lança por terra o ímpio.
7 Entonnez des actions de grâce en l’honneur de l’Eternel. Célébrez notre Dieu au son de la harpe.
7 Cantem ao Senhor com ações de graças; ao som da harpa façam música para o nosso Deus.
8 C’est lui qui couvre le ciel de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait pousser l’herbe sur les montagnes.
8 Ele cobre o céu de nuvens, concede chuvas à terra e faz crescer a relva nas colinas.
9 Il donne leur pâture aux bêtes, aux petits des corbeaux qui la réclament.
9 Ele dá alimento aos animais, e aos filhotes dos corvos quando gritam de fome.
10 Il ne prend point plaisir à la vigueur du coursier, il ne tient pas à l’agilité de l’homme;
10 Não é a força do cavalo que lhe dá satisfação, nem é a agilidade do homem que lhe agrada;
11 ce qu’il aime, l’Eternel, ce sont ses adorateurs, ceux qui ont foi en sa bonté.
11 o Senhor se agrada dos que o temem, dos que colocam a esperança no seu amor leal.
12 Célèbre, ô Jérusalem, l’Eternel, glorifie ton Dieu, ô Sion!
12 Exalte ao Senhor, ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó Sião,
13 Car il a consolidé les barres de tes portes, il a béni tes fils dans ton enceinte,
13 pois ele reforçou as trancas de suas portas e abençoou o seu povo, que lá habita.
14 C’est lui qui a fait régner la paix sur ton sol, qui te rassasie de la moelle du froment.
14 É ele que mantém as suas fronteiras em segurança e que a supre do melhor do trigo.
15 Il envoie ses ordres sur la terre, sa parole vole avec une extrême rapidité.
15 Ele envia sua ordem à terra, e sua palavra corre veloz.
16 Il répand la neige comme des flocons de laine, sème le givre comme de la cendre.
16 Faz cair a neve como lã, e espalha a geada como cinza.
17 Il lance des glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
17 Faz cair o gelo como se fosse pedra. Quem pode suportar o seu frio?
18 Il émet un ordre, et le dégel s’opère; il fait souffler le vent: les eaux reprennent leur cours.
18 Ele envia a sua palavra, e o gelo derrete; envia o seu sopro, e as águas tornam a correr.
19 Il a révélé ses paroles à Jacob, ses statuts et ses lois de justice à Israël.
19 Ele revela a sua palavra a Jacó, os seus decretos e ordenanças a Israel.
20 Il n’a fait cela pour aucun des autres peuples; aussi ses lois leur demeurent-elles inconnues. Alléluia!
20 Ele não fez isso a nenhuma outra nação; todas as outras desconhecem as suas ordenanças. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.