Salmos 147

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Louez le Seigneur, car il est bon; qu’on célèbre notre Dieu, car il est aimable: à lui conviennent les louanges.
1 Louvai ao Senhor , porque é bom e amável cantar louvores ao nosso Deus; fica-lhe bem o cântico de louvor.
2 L’Eternel rebâtira Jérusalem, il y rassemblera les débris dispersés d’Israël.
2 O Senhor edifica Jerusalém e congrega os dispersos de Israel;
3 C’est lui qui guérit les cœurs brisés et panse leurs douloureuses blessures.
3 sara os de coração quebrantado e lhes pensa as feridas.
4 Il détermine le nombre des étoiles, à elles toutes il attribue des noms.
4 Conta o número das estrelas, chamando-as todas pelo seu nome.
5 Grand est notre Maître et tout-puissant, sa sagesse est sans limites.
5 Grande é o Senhor nosso e mui poderoso; o seu entendimento não se pode medir.
6 L’Eternel soutient les humbles, il abaisse jusqu’à terre les méchants. ?
6 O Senhor ampara os humildes e dá com os ímpios em terra.
7 Entonnez des actions de grâce en l’honneur de l’Eternel. Célébrez notre Dieu au son de la harpe.
7 Cantai ao Senhor com ações de graças; entoai louvores, ao som da harpa, ao nosso Deus,
8 C’est lui qui couvre le ciel de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait pousser l’herbe sur les montagnes.
8 que cobre de nuvens os céus, prepara a chuva para a terra, faz brotar nos montes a erva
9 Il donne leur pâture aux bêtes, aux petits des corbeaux qui la réclament.
9 e dá o alimento aos animais e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Il ne prend point plaisir à la vigueur du coursier, il ne tient pas à l’agilité de l’homme;
10 Não faz caso da força do cavalo, nem se compraz nos músculos do guerreiro.
11 ce qu’il aime, l’Eternel, ce sont ses adorateurs, ceux qui ont foi en sa bonté.
11 Agrada-se o Senhor dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Célèbre, ô Jérusalem, l’Eternel, glorifie ton Dieu, ô Sion!
12 Louva, Jerusalém, ao Senhor ; louva, Sião, ao teu Deus.
13 Car il a consolidé les barres de tes portes, il a béni tes fils dans ton enceinte,
13 Pois ele reforçou as trancas das tuas portas e abençoou os teus filhos, dentro de ti;
14 C’est lui qui a fait régner la paix sur ton sol, qui te rassasie de la moelle du froment.
14 estabeleceu a paz nas tuas fronteiras e te farta com o melhor do trigo.
15 Il envoie ses ordres sur la terre, sa parole vole avec une extrême rapidité.
15 Ele envia as suas ordens à terra, e sua palavra corre velozmente;
16 Il répand la neige comme des flocons de laine, sème le givre comme de la cendre.
16 dá a neve como lã e espalha a geada como cinza.
17 Il lance des glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
17 Ele arroja o seu gelo em migalhas; quem resiste ao seu frio?
18 Il émet un ordre, et le dégel s’opère; il fait souffler le vent: les eaux reprennent leur cours.
18 Manda a sua palavra e o derrete; faz soprar o vento, e as águas correm.
19 Il a révélé ses paroles à Jacob, ses statuts et ses lois de justice à Israël.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, as suas leis e os seus preceitos, a Israel.
20 Il n’a fait cela pour aucun des autres peuples; aussi ses lois leur demeurent-elles inconnues. Alléluia!
20 Não fez assim a nenhuma outra nação; todas ignoram os seus preceitos. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.