Provérbios 4
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs VC
1 Ecoutez, enfants, la morale d'un père; soyez attentifs, pour faire connaissance avec la raison!
1 Ouvi, filhos meus, a instrução de um pai; sede atentos, para adquirir a inteligência,
2 Car je vous donne d'utiles leçons: n'abandonnez pas mon enseignement.
2 porque é sã a doutrina que eu vos dou; não abandoneis o meu ensino.
3 Lorsque j'étais, moi aussi, un enfant au regard de mon père, un fils tendrement et uniquement aimé par ma mère,
3 Fui um {verdadeiro} filho para meu pai, terno e amado junto de minha mãe.
4 il m'instruisait en me disant: "Que ton cœur s'attache à mes paroles; garde mes préceptes et tu vivras!"
4 Deu-me ele este conselho: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus preceitos e viverás.
5 Acquiers de la sagesse, acquiers de la raison; n'oublie pas, ne délaisse pas les paroles de ma bouche.
5 Adquire sabedoria, adquire perspicácia, não te esqueças de nada, não te desvies de meus conselhos.
6 Ne l'abandonne pas, la sagesse, et elle te gardera; aime-la et elle te protégera.
6 Não abandones a sabedoria, ela te guardará; ama-a, ela te protegerá.
7 Le principe de la sagesse, c'est d'acquérir la sagesse; au prix de tous tes biens, rends-toi possesseur de la raison.
7 Eis o princípio da sabedoria: adquire a sabedoria. Adquire a inteligência em troca de tudo o que possuis.
8 Exalte-la, et elle t'élèvera; elle te vaudra de l'honneur, si tu t'attaches à elle.
8 Tem-na em grande estima, ela te exaltará, glorificar-te-á quando a abraçares,
9 Elle posera sur ta tête un diadème de grâce, elle te ceindra d'une couronne de gloire.
9 colocará sobre tua fronte uma graciosa coroa, outorgar-te-á um magnífico diadema.
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et nombreuses seront les années de ta vie.
10 Ouve, meu filho, recebe minhas palavras e se multiplicarão os anos de tua vida.
11 Je t'enseigne le chemin de la sagesse, je te dirige dans les sentiers de la droiture.
11 É o caminho da sabedoria que te mostro, é pela senda da retidão que eu te guiarei.
12 Aussi quand tu marcheras, ne te sentiras-tu pas à l'étroit, et si tu cours, ne buteras-tu point.
12 Se nela caminhares, teus passos não serão dificultosos; se correres, não tropeçarás.
13 Tiens-toi fermement à la morale sans jamais faiblir, sois-lui fidèle, car elle est ta vie.
13 Aferra-te à instrução, não a soltes, guarda-a, porque ela é tua vida.
14 N'entre pas dans la voie des impies; ne foule pas le chemin des méchants.
14 Na estrada dos ímpios não te embrenhes, não sigas pelo caminho dos maus.
15 Evite-le, ne t'y aventure pas; détourne-toi et passe outre.
15 Evita-o, não passes por ele, desvia-te e toma outro,
16 Car ceux-là ne peuvent dormir qu'ils n'aient fait du mal; le sommeil les fuit, s'ils n'ont causé quelque chute.
16 Porque eles não dormiriam sem antes haverem praticado o mal, não conciliariam o sono se não tivessem feito cair alguém,
17 II faut qu'ils mangent le pain de l'iniquité, qu'ils boivent le vin de l'injustice.
17 tanto mais que a maldade é o pão que comem e a violência, o vinho que bebem.
18 Tandis que la voie des justes est comme la lumière du matin, dont l'éclat va croissant jusqu'en plein jour,
18 Mas a vereda dos justos é como a aurora, cujo brilho cresce até o dia pleno.
19 le chemin des pervers est sombre comme les ténèbres; ils ne savent pas ce qui les fait trébucher.
19 A estrada dos iníquos é tenebrosa, não percebem aquilo em que hão de tropeçar.
20 Mon fils, sois, attentif à mes paroles, incline l'oreille à mes discours.
20 Meu filho, ouve as minhas palavras, inclina teu ouvido aos meus discursos.
21 Qu'ils ne s'écartent pas de tes yeux, conserve-les au fond de ton cœur.
21 Que eles não se afastem dos teus olhos, conserva-os no íntimo do teu coração,
22 Car ils sont un gage de vie pour qui les accueille, un gage de santé pour tout le corps.
22 pois são vida para aqueles que os encontram, saúde para todo corpo.
23 Plus que tout trésor garde ton cœur, car de là jaillissent des flots de vie.
23 Guarda teu coração acima de todas as outras coisas, porque dele brotam todas as fontes da vida.
24 Ecarte de ta bouche toute parole tortueuse, éloigne de tes lèvres tout langage pervers.
24 Preserva tua boca da malignidade, longe de teus lábios a falsidade!
25 Que tes yeux regardent bien en face, que tes paupières s'ouvrent droit devant toi.
25 Que teus olhos vejam de frente e que tua vista perceba o que há diante de ti!
26 Aplanis avec soin le sentier que foule ton pied, pour pouvoir cheminer en sûreté.
26 Examina o caminho onde colocas os pés e que sejam sempre retos!
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche; éloigne tes pas du mal.
27 Não te desvies nem para a direita nem para a esquerda, e retira teu pé do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.