Provérbios 4

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ecoutez, enfants, la morale d'un père; soyez attentifs, pour faire connaissance avec la raison!
1 Ouvi, filhos, a instrução de um pai, e atentai para conhecerdes o entendimento;
2 Car je vous donne d'utiles leçons: n'abandonnez pas mon enseignement.
2 porque vos dou boa doutrina, não abandoneis a minha lei.
3 Lorsque j'étais, moi aussi, un enfant au regard de mon père, un fils tendrement et uniquement aimé par ma mère,
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único, amado à vista de minha mãe.
4 il m'instruisait en me disant: "Que ton cœur s'attache à mes paroles; garde mes préceptes et tu vivras!"
4 Ele também me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Acquiers de la sagesse, acquiers de la raison; n'oublie pas, ne délaisse pas les paroles de ma bouche.
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência; não te esqueça, nem decline das palavras da minha boca.
6 Ne l'abandonne pas, la sagesse, et elle te gardera; aime-la et elle te protégera.
6 Não a abandones, e ela te preservará; ama-a, e ela te guardará.
7 Le principe de la sagesse, c'est d'acquérir la sagesse; au prix de tous tes biens, rends-toi possesseur de la raison.
7 A sabedoria é a principal coisa; portanto, adquire a sabedoria, e com toda a tua aquisição, adquire entendimento.
8 Exalte-la, et elle t'élèvera; elle te vaudra de l'honneur, si tu t'attaches à elle.
8 Exalta-a, e ela te promoverá; ela te trará honra quando tu a abraçares.
9 Elle posera sur ta tête un diadème de grâce, elle te ceindra d'une couronne de gloire.
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; uma coroa de glória te entregará.
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et nombreuses seront les années de ta vie.
10 Ouve, ó meu filho, e recebe meus dizeres; e os anos da tua vida serão muitos.
11 Je t'enseigne le chemin de la sagesse, je te dirige dans les sentiers de la droiture.
11 No caminho da sabedoria te ensinei, te guiei pelas veredas certas.
12 Aussi quand tu marcheras, ne te sentiras-tu pas à l'étroit, et si tu cours, ne buteras-tu point.
12 Quando tu fores, teus passos não se embaraçarão, e quando correres, não tropeçarás.
13 Tiens-toi fermement à la morale sans jamais faiblir, sois-lui fidèle, car elle est ta vie.
13 Apega-te rapidamente à instrução, e não a deixes ir; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 N'entre pas dans la voie des impies; ne foule pas le chemin des méchants.
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem vá pelo caminho dos homens maus.
15 Evite-le, ne t'y aventure pas; détourne-toi et passe outre.
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele, e passa distante.
16 Car ceux-là ne peuvent dormir qu'ils n'aient fait du mal; le sommeil les fuit, s'ils n'ont causé quelque chute.
16 Porque eles não dormem, exceto quando eles causam algum dano, e ficam sem sono, se não fizerem alguém cair.
17 II faut qu'ils mangent le pain de l'iniquité, qu'ils boivent le vin de l'injustice.
17 Porque eles comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Tandis que la voie des justes est comme la lumière du matin, dont l'éclat va croissant jusqu'en plein jour,
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 le chemin des pervers est sombre comme les ténèbres; ils ne savent pas ce qui les fait trébucher.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão, eles não sabem em que tropeçam.
20 Mon fils, sois, attentif à mes paroles, incline l'oreille à mes discours.
20 Meu filho, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido aos meus dizeres.
21 Qu'ils ne s'écartent pas de tes yeux, conserve-les au fond de ton cœur.
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no meio do teu coração.
22 Car ils sont un gage de vie pour qui les accueille, un gage de santé pour tout le corps.
22 Porque são vida para os que os acham, e saúde para toda a sua carne.
23 Plus que tout trésor garde ton cœur, car de là jaillissent des flots de vie.
23 Guarda o teu coração com toda a diligência, pois dele provém as questões da vida.
24 Ecarte de ta bouche toute parole tortueuse, éloigne de tes lèvres tout langage pervers.
24 Afasta de ti a boca maléfica, e afasta de ti os lábios perversos.
25 Que tes yeux regardent bien en face, que tes paupières s'ouvrent droit devant toi.
25 Que os teus olhos olhem para a frente, e que as tuas pálpebras olhem reto diante de ti.
26 Aplanis avec soin le sentier que foule ton pied, pour pouvoir cheminer en sûreté.
26 Pondera a vereda de teus pés, e que todos os teus caminhos sejam estabelecidos.
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche; éloigne tes pas du mal.
27 Não te vires nem para a direita nem para a esquerda, remove o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.