Provérbios 4

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ecoutez, enfants, la morale d'un père; soyez attentifs, pour faire connaissance avec la raison!
1 Ouvi, filhos, a correção do pai e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 Car je vous donne d'utiles leçons: n'abandonnez pas mon enseignement.
2 Pois dou-vos boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Lorsque j'étais, moi aussi, un enfant au regard de mon père, un fils tendrement et uniquement aimé par ma mère,
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único em estima diante de minha mãe.
4 il m'instruisait en me disant: "Que ton cœur s'attache à mes paroles; garde mes préceptes et tu vivras!"
4 E ele ensinava-me e dizia-me: Retenha as minhas palavras o teu coração; guarda os meus mandamentos e vive.
5 Acquiers de la sagesse, acquiers de la raison; n'oublie pas, ne délaisse pas les paroles de ma bouche.
5 Adquire a sabedoria, adquire a inteligência e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 Ne l'abandonne pas, la sagesse, et elle te gardera; aime-la et elle te protégera.
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
7 Le principe de la sagesse, c'est d'acquérir la sagesse; au prix de tous tes biens, rends-toi possesseur de la raison.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o conhecimento.
8 Exalte-la, et elle t'élèvera; elle te vaudra de l'honneur, si tu t'attaches à elle.
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 Elle posera sur ta tête un diadème de grâce, elle te ceindra d'une couronne de gloire.
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et nombreuses seront les années de ta vie.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 Je t'enseigne le chemin de la sagesse, je te dirige dans les sentiers de la droiture.
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e, pelas carreiras direitas, te fiz andar.
12 Aussi quand tu marcheras, ne te sentiras-tu pas à l'étroit, et si tu cours, ne buteras-tu point.
12 Por elas andando, não se embaraçarão os teus passos; e, se correres, não tropeçarás.
13 Tiens-toi fermement à la morale sans jamais faiblir, sois-lui fidèle, car elle est ta vie.
13 Pega-te à correção e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 N'entre pas dans la voie des impies; ne foule pas le chemin des méchants.
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Evite-le, ne t'y aventure pas; détourne-toi et passe outre.
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Car ceux-là ne peuvent dormir qu'ils n'aient fait du mal; le sommeil les fuit, s'ils n'ont causé quelque chute.
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém.
17 II faut qu'ils mangent le pain de l'iniquité, qu'ils boivent le vin de l'injustice.
17 Porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 Tandis que la voie des justes est comme la lumière du matin, dont l'éclat va croissant jusqu'en plein jour,
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 le chemin des pervers est sombre comme les ténèbres; ils ne savent pas ce qui les fait trébucher.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem conhecem aquilo em que tropeçam.
20 Mon fils, sois, attentif à mes paroles, incline l'oreille à mes discours.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 Qu'ils ne s'écartent pas de tes yeux, conserve-les au fond de ton cœur.
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-as no meio do teu coração.
22 Car ils sont un gage de vie pour qui les accueille, un gage de santé pour tout le corps.
22 Porque são vida para os que as acham e saúde, para o seu corpo.
23 Plus que tout trésor garde ton cœur, car de là jaillissent des flots de vie.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as saídas da vida.
24 Ecarte de ta bouche toute parole tortueuse, éloigne de tes lèvres tout langage pervers.
24 Desvia de ti a tortuosidade da boca e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Que tes yeux regardent bien en face, que tes paupières s'ouvrent droit devant toi.
25 Os teus olhos olhem direitos, e as tuas pálpebras olhem diretamente diante de ti.
26 Aplanis avec soin le sentier que foule ton pied, pour pouvoir cheminer en sûreté.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem-ordenados!
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche; éloigne tes pas du mal.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.