Provérbios 4
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVT
1 Ecoutez, enfants, la morale d'un père; soyez attentifs, pour faire connaissance avec la raison!
1 Meus filhos, ouçam quando seu pai lhes ensina; prestem atenção e aprendam a ter discernimento.
2 Car je vous donne d'utiles leçons: n'abandonnez pas mon enseignement.
2 Pois a orientação que lhes dou é boa; não se afastem de minhas instruções.
3 Lorsque j'étais, moi aussi, un enfant au regard de mon père, un fils tendrement et uniquement aimé par ma mère,
3 Quando eu era filho de meu pai, filho único, amado por minha mãe,
4 il m'instruisait en me disant: "Que ton cœur s'attache à mes paroles; garde mes préceptes et tu vivras!"
4 meu pai me ensinava: “Leve minhas palavras a sério! Siga meus mandamentos, e viverá.
5 Acquiers de la sagesse, acquiers de la raison; n'oublie pas, ne délaisse pas les paroles de ma bouche.
5 Adquira sabedoria e aprenda a ter discernimento; não se esqueça de minhas palavras nem se afaste delas.
6 Ne l'abandonne pas, la sagesse, et elle te gardera; aime-la et elle te protégera.
6 Não abandone a sabedoria, pois ela o protegerá; ame-a, e ela o guardará.
7 Le principe de la sagesse, c'est d'acquérir la sagesse; au prix de tous tes biens, rends-toi possesseur de la raison.
7 Adquirir sabedoria é a coisa mais sábia que você pode fazer; em tudo o mais, aprenda a ter discernimento.
8 Exalte-la, et elle t'élèvera; elle te vaudra de l'honneur, si tu t'attaches à elle.
8 Se você der valor à sabedoria, ela o engrandecerá; abrace-a, e ela o honrará.
9 Elle posera sur ta tête un diadème de grâce, elle te ceindra d'une couronne de gloire.
9 Ela lhe colocará uma bela grinalda na cabeça e o presenteará com uma linda coroa”.
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et nombreuses seront les années de ta vie.
10 Meu filho, ouça minhas palavras e ponha-as em prática, e terá uma vida longa e boa.
11 Je t'enseigne le chemin de la sagesse, je te dirige dans les sentiers de la droiture.
11 Eu lhe ensinarei o caminho da sabedoria e o conduzirei por uma estrada reta.
12 Aussi quand tu marcheras, ne te sentiras-tu pas à l'étroit, et si tu cours, ne buteras-tu point.
12 Quando andar por ele, nada o deterá; quando correr, não tropeçará.
13 Tiens-toi fermement à la morale sans jamais faiblir, sois-lui fidèle, car elle est ta vie.
13 Apegue-se às minhas instruções e não as solte; guarde-as bem, pois são a chave da vida.
14 N'entre pas dans la voie des impies; ne foule pas le chemin des méchants.
14 Não imite a conduta dos perversos, nem siga pelos caminhos dos maus.
15 Evite-le, ne t'y aventure pas; détourne-toi et passe outre.
15 Nem pense nisso, não vá por esse caminho; desvie-se dele e siga adiante.
16 Car ceux-là ne peuvent dormir qu'ils n'aient fait du mal; le sommeil les fuit, s'ils n'ont causé quelque chute.
16 Pois os perversos não dormem enquanto não praticam o mal; não descansam enquanto não fazem alguém tropeçar.
17 II faut qu'ils mangent le pain de l'iniquité, qu'ils boivent le vin de l'injustice.
17 Comem o pão da perversidade e bebem o vinho da violência.
18 Tandis que la voie des justes est comme la lumière du matin, dont l'éclat va croissant jusqu'en plein jour,
18 O caminho dos justos é como a primeira luz do amanhecer, que brilha cada vez mais até o dia pleno clarear.
19 le chemin des pervers est sombre comme les ténèbres; ils ne savent pas ce qui les fait trébucher.
19 O caminho dos perversos é como a mais absoluta escuridão; nem sequer sabem o que os faz tropeçar.
20 Mon fils, sois, attentif à mes paroles, incline l'oreille à mes discours.
20 Meu filho, preste atenção ao que digo; ouça bem minhas palavras.
21 Qu'ils ne s'écartent pas de tes yeux, conserve-les au fond de ton cœur.
21 Não as perca de vista; mantenha-as no fundo do coração.
22 Car ils sont un gage de vie pour qui les accueille, un gage de santé pour tout le corps.
22 Pois elas dão vida a quem as encontra e saúde a todo o corpo.
23 Plus que tout trésor garde ton cœur, car de là jaillissent des flots de vie.
23 Acima de todas as coisas, guarde seu coração, pois ele dirige o rumo de sua vida.
24 Ecarte de ta bouche toute parole tortueuse, éloigne de tes lèvres tout langage pervers.
24 Evite toda conversa maldosa; afaste-se das palavras perversas.
25 Que tes yeux regardent bien en face, que tes paupières s'ouvrent droit devant toi.
25 Olhe sempre para frente; mantenha os olhos fixos no que está diante de você.
26 Aplanis avec soin le sentier que foule ton pied, pour pouvoir cheminer en sûreté.
26 Estabeleça um caminho reto para seus pés; permaneça na estrada segura.
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche; éloigne tes pas du mal.
27 Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; não permita que seus pés sigam o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.