Provérbios 4
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ACF
1 Ecoutez, enfants, la morale d'un père; soyez attentifs, pour faire connaissance avec la raison!
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 Car je vous donne d'utiles leçons: n'abandonnez pas mon enseignement.
2 Pois dou-vos boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Lorsque j'étais, moi aussi, un enfant au regard de mon père, un fils tendrement et uniquement aimé par ma mère,
3 Porque eu era filho tenro na companhia de meu pai, e único diante de minha mãe.
4 il m'instruisait en me disant: "Que ton cœur s'attache à mes paroles; garde mes préceptes et tu vivras!"
4 E ele me ensinava e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Acquiers de la sagesse, acquiers de la raison; n'oublie pas, ne délaisse pas les paroles de ma bouche.
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência, e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 Ne l'abandonne pas, la sagesse, et elle te gardera; aime-la et elle te protégera.
6 Não a abandones e ela te guardará; ama-a, e ela te protegerá.
7 Le principe de la sagesse, c'est d'acquérir la sagesse; au prix de tous tes biens, rends-toi possesseur de la raison.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire pois a sabedoria, emprega tudo o que possuis na aquisição de entendimento.
8 Exalte-la, et elle t'élèvera; elle te vaudra de l'honneur, si tu t'attaches à elle.
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 Elle posera sur ta tête un diadème de grâce, elle te ceindra d'une couronne de gloire.
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et nombreuses seront les années de ta vie.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se multiplicarão os anos da tua vida.
11 Je t'enseigne le chemin de la sagesse, je te dirige dans les sentiers de la droiture.
11 No caminho da sabedoria te ensinei, e por veredas de retidão te fiz andar.
12 Aussi quand tu marcheras, ne te sentiras-tu pas à l'étroit, et si tu cours, ne buteras-tu point.
12 Por elas andando, não se embaraçarão os teus passos; e se correres não tropeçarás.
13 Tiens-toi fermement à la morale sans jamais faiblir, sois-lui fidèle, car elle est ta vie.
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 N'entre pas dans la voie des impies; ne foule pas le chemin des méchants.
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem andes no caminho dos maus.
15 Evite-le, ne t'y aventure pas; détourne-toi et passe outre.
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Car ceux-là ne peuvent dormir qu'ils n'aient fait du mal; le sommeil les fuit, s'ils n'ont causé quelque chute.
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono se não fizerem alguém tropeçar.
17 II faut qu'ils mangent le pain de l'iniquité, qu'ils boivent le vin de l'injustice.
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Tandis que la voie des justes est comme la lumière du matin, dont l'éclat va croissant jusqu'en plein jour,
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 le chemin des pervers est sombre comme les ténèbres; ils ne savent pas ce qui les fait trébucher.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem sabem em que tropeçam.
20 Mon fils, sois, attentif à mes paroles, incline l'oreille à mes discours.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 Qu'ils ne s'écartent pas de tes yeux, conserve-les au fond de ton cœur.
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-as no íntimo do teu coração.
22 Car ils sont un gage de vie pour qui les accueille, un gage de santé pour tout le corps.
22 Porque são vida para os que as acham, e saúde para todo o seu corpo.
23 Plus que tout trésor garde ton cœur, car de là jaillissent des flots de vie.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Ecarte de ta bouche toute parole tortueuse, éloigne de tes lèvres tout langage pervers.
24 Desvia de ti a falsidade da boca, e afasta de ti a perversidade dos lábios.
25 Que tes yeux regardent bien en face, que tes paupières s'ouvrent droit devant toi.
25 Os teus olhos olhem para a frente, e as tuas pálpebras olhem direto diante de ti.
26 Aplanis avec soin le sentier que foule ton pied, pour pouvoir cheminer en sûreté.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem ordenados!
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche; éloigne tes pas du mal.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.