Provérbios 4
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI
1 Ecoutez, enfants, la morale d'un père; soyez attentifs, pour faire connaissance avec la raison!
1 Ouçam, meus filhos, a instrução de um pai; estejam atentos, e obterão discernimento.
2 Car je vous donne d'utiles leçons: n'abandonnez pas mon enseignement.
2 O ensino que lhes ofereço é bom; por isso não abandonem a minha instrução.
3 Lorsque j'étais, moi aussi, un enfant au regard de mon père, un fils tendrement et uniquement aimé par ma mère,
3 Quando eu era menino, ainda pequeno, em companhia de meu pai, um filho muito especial para minha mãe,
4 il m'instruisait en me disant: "Que ton cœur s'attache à mes paroles; garde mes préceptes et tu vivras!"
4 ele me ensinava e me dizia: "Apegue-se às minhas palavras de todo o coração; obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida.
5 Acquiers de la sagesse, acquiers de la raison; n'oublie pas, ne délaisse pas les paroles de ma bouche.
5 Procure obter sabedoria e entendimento; não se esqueça das minhas palavras nem delas se afaste.
6 Ne l'abandonne pas, la sagesse, et elle te gardera; aime-la et elle te protégera.
6 Não abandone a sabedoria, e ela o protegerá; ame-a, e ela cuidará de você.
7 Le principe de la sagesse, c'est d'acquérir la sagesse; au prix de tous tes biens, rends-toi possesseur de la raison.
7 O conselho da sabedoria é: procure obter sabedoria; use tudo que você possui para adquirir entendimento.
8 Exalte-la, et elle t'élèvera; elle te vaudra de l'honneur, si tu t'attaches à elle.
8 Dedique alta estima à sabedoria, e ela o exaltará; abrace-a, e ela o honrará.
9 Elle posera sur ta tête un diadème de grâce, elle te ceindra d'une couronne de gloire.
9 Ela porá um belo diadema sobre a sua cabeça e lhe dará de presente uma coroa de esplendor".
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et nombreuses seront les années de ta vie.
10 Ouça, meu filho, e aceite o que digo, e você terá vida longa.
11 Je t'enseigne le chemin de la sagesse, je te dirige dans les sentiers de la droiture.
11 Eu o conduzi pelo caminho da sabedoria e o encaminhei por veredas retas.
12 Aussi quand tu marcheras, ne te sentiras-tu pas à l'étroit, et si tu cours, ne buteras-tu point.
12 Assim, quando você por elas seguir, não encontrará obstáculos; quando correr, não tropeçará.
13 Tiens-toi fermement à la morale sans jamais faiblir, sois-lui fidèle, car elle est ta vie.
13 Apegue-se à instrução, não a abandone; guarde-a bem, pois dela depende a sua vida.
14 N'entre pas dans la voie des impies; ne foule pas le chemin des méchants.
14 Não siga pela vereda dos ímpios nem ande no caminho dos maus.
15 Evite-le, ne t'y aventure pas; détourne-toi et passe outre.
15 Evite-o, não passe por ele; afaste-se e não se detenha.
16 Car ceux-là ne peuvent dormir qu'ils n'aient fait du mal; le sommeil les fuit, s'ils n'ont causé quelque chute.
16 Pois eles não conseguem dormir enquanto não fazem o mal; perdem o sono se não causarem a ruína de alguém.
17 II faut qu'ils mangent le pain de l'iniquité, qu'ils boivent le vin de l'injustice.
17 Pois eles se alimentam de maldade, e se embriagam de violência.
18 Tandis que la voie des justes est comme la lumière du matin, dont l'éclat va croissant jusqu'en plein jour,
18 A vereda do justo é como a luz da alvorada, que brilha cada vez mais até à plena claridade do dia.
19 le chemin des pervers est sombre comme les ténèbres; ils ne savent pas ce qui les fait trébucher.
19 Mas o caminho dos ímpios é como densas trevas; nem sequer sabem em que tropeçam.
20 Mon fils, sois, attentif à mes paroles, incline l'oreille à mes discours.
20 Meu filho, escute o que lhe digo; preste atenção às minhas palavras.
21 Qu'ils ne s'écartent pas de tes yeux, conserve-les au fond de ton cœur.
21 Nunca as perca de vista; guarde-as no fundo do coração,
22 Car ils sont un gage de vie pour qui les accueille, un gage de santé pour tout le corps.
22 pois são vida para quem as encontra e saúde para todo o seu ser.
23 Plus que tout trésor garde ton cœur, car de là jaillissent des flots de vie.
23 Acima de tudo, guarde o seu coração, pois dele depende toda a sua vida.
24 Ecarte de ta bouche toute parole tortueuse, éloigne de tes lèvres tout langage pervers.
24 Afaste da sua boca as palavras perversas; fique longe dos seus lábios a maldade.
25 Que tes yeux regardent bien en face, que tes paupières s'ouvrent droit devant toi.
25 Olhe sempre para a frente, mantenha o olhar fixo no que está adiante de você.
26 Aplanis avec soin le sentier que foule ton pied, pour pouvoir cheminer en sûreté.
26 Veja bem por onde anda, e os seus passos serão seguros.
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche; éloigne tes pas du mal.
27 Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés da maldade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.