Provérbios 4

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ecoutez, enfants, la morale d'un père; soyez attentifs, pour faire connaissance avec la raison!
1 Filhos, escutem o que o seu pai ensina. Prestem atenção e compreenderão as coisas.
2 Car je vous donne d'utiles leçons: n'abandonnez pas mon enseignement.
2 O que eu ensino é bom; portanto, lembrem dos meus conselhos.
3 Lorsque j'étais, moi aussi, un enfant au regard de mon père, un fils tendrement et uniquement aimé par ma mère,
3 Quando eu era menino, filho único dos meus pais,
4 il m'instruisait en me disant: "Que ton cœur s'attache à mes paroles; garde mes préceptes et tu vivras!"
4 o meu pai me ensinava, dizendo: — Lembre das minhas palavras e nunca as esqueça. Faça o que eu digo e você viverá.
5 Acquiers de la sagesse, acquiers de la raison; n'oublie pas, ne délaisse pas les paroles de ma bouche.
5 Procure conseguir sabedoria e compreensão. Não esqueça, nem se afaste do que eu digo.
6 Ne l'abandonne pas, la sagesse, et elle te gardera; aime-la et elle te protégera.
6 Não abandone a sabedoria, e ela protegerá você. Ame-a, e ela lhe dará segurança.
7 Le principe de la sagesse, c'est d'acquérir la sagesse; au prix de tous tes biens, rends-toi possesseur de la raison.
7 Para ter sabedoria, é preciso primeiro pagar o seu preço. Use tudo o que você tem para conseguir a compreensão.
8 Exalte-la, et elle t'élèvera; elle te vaudra de l'honneur, si tu t'attaches à elle.
8 Ame a sabedoria, e ela o tornará importante; abrace-a e você será respeitado.
9 Elle posera sur ta tête un diadème de grâce, elle te ceindra d'une couronne de gloire.
9 A sabedoria será para você um enfeite, como se fosse uma linda coroa.
10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et nombreuses seront les années de ta vie.
10 Escute, meu filho. Aceite o que estou dizendo e você terá uma vida longa.
11 Je t'enseigne le chemin de la sagesse, je te dirige dans les sentiers de la droiture.
11 Eu lhe tenho ensinado o caminho da sabedoria e a maneira certa de viver.
12 Aussi quand tu marcheras, ne te sentiras-tu pas à l'étroit, et si tu cours, ne buteras-tu point.
12 Se você andar sabiamente, nada atrapalhará o seu caminho, e você não tropeçará quando correr.
13 Tiens-toi fermement à la morale sans jamais faiblir, sois-lui fidèle, car elle est ta vie.
13 Lembre sempre daquilo que aprendeu. A sua educação é a sua vida; guarde-a bem.
14 N'entre pas dans la voie des impies; ne foule pas le chemin des méchants.
14 Não vá aonde vão os maus. Não siga o exemplo deles.
15 Evite-le, ne t'y aventure pas; détourne-toi et passe outre.
15 Não faça o que eles fazem. Afaste-se do mal. Desvie-se dele e passe de lado.
16 Car ceux-là ne peuvent dormir qu'ils n'aient fait du mal; le sommeil les fuit, s'ils n'ont causé quelque chute.
16 Os maus não podem dormir sem ter feito alguma coisa má; eles ficam acordados até conseguirem prejudicar alguém.
17 II faut qu'ils mangent le pain de l'iniquité, qu'ils boivent le vin de l'injustice.
17 Porque para eles a maldade e a violência são comida e bebida.
18 Tandis que la voie des justes est comme la lumière du matin, dont l'éclat va croissant jusqu'en plein jour,
18 A estrada em que caminham as pessoas direitas é como a luz da aurora, que brilha cada vez mais até ser dia claro.
19 le chemin des pervers est sombre comme les ténèbres; ils ne savent pas ce qui les fait trébucher.
19 Mas a estrada dos maus é escura como a noite; eles caem e não podem ver no que foi que tropeçaram.
20 Mon fils, sois, attentif à mes paroles, incline l'oreille à mes discours.
20 Filho, preste atenção no que eu digo. Escute as minhas palavras.
21 Qu'ils ne s'écartent pas de tes yeux, conserve-les au fond de ton cœur.
21 Nunca deixe que elas se afastem de você. Lembre delas e ame-as.
22 Car ils sont un gage de vie pour qui les accueille, un gage de santé pour tout le corps.
22 Elas darão vida longa e saúde a quem entendê-las.
23 Plus que tout trésor garde ton cœur, car de là jaillissent des flots de vie.
23 Tenha cuidado com o que você pensa, pois a sua vida é dirigida pelos seus pensamentos.
24 Ecarte de ta bouche toute parole tortueuse, éloigne de tes lèvres tout langage pervers.
24 Nunca fale mentiras, nem diga palavras perversas.
25 Que tes yeux regardent bien en face, que tes paupières s'ouvrent droit devant toi.
25 Olhe firme para a frente, com toda a confiança; não abaixe a cabeça, envergonhado.
26 Aplanis avec soin le sentier que foule ton pied, pour pouvoir cheminer en sûreté.
26 Pense bem no que você vai fazer, e todos os seus planos darão certo.
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche; éloigne tes pas du mal.
27 Evite o mal e caminhe sempre em frente; não se desvie nem um só passo do caminho certo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.