Provérbios 17
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs VC
1 Mieux vaut du pain sec, mangé en paix, qu'une maison pleine de festins, accompagnés de disputes.
1 Mais vale um bocado de pão seco, com a paz, do que uma casa cheia de carnes, com a discórdia.
2 Un esclave intelligent prime un fils de famille incapable et reçoit une part d'héritage parmi les frères.
2 Um escravo prudente vale mais que um filho desonroso, e partilhará da herança entre os irmãos.
3 L'éprouvette pour l'argent, le creuset pour l'or; quant aux cœurs, c'est l'Eternel qui les éprouve.
3 Um crisol para a prata, um forno para o ouro; é o Senhor, porém, quem prova os corações.
4 Le méchant prête attention aux lèvres iniques; l'homme de mensonge écoute la langue malfaisante.
4 O mau dá ouvidos aos lábios iníquos; o mentiroso presta atenção à língua perniciosa.
5 Railler le pauvre, c'est outrager celui qui l'a créé; qui se réjouit d'un malheur ne demeure pas impuni.
5 Aquele que zomba do pobre insulta seu criador; quem se ri de um infeliz não ficará impune.
6 La couronne des vieillards, ce sont leurs petits-enfants; l'honneur des fils, ce sont leurs parents.
6 Os filhos dos filhos são a coroa dos velhos, e a glória dos filhos são os pais.
7 Un fier langage ne sied pas à l'homme vil, moins encore une langue mensongère à l'homme généreux.
7 Uma linguagem elevada não convém ao néscio, quanto mais, a um nobre, palavras mentirosas.
8 Les présents sont comme une pierre magique pour qui les reçoit: de quelque côté qu'on se tourne, ils assurent le succès.
8 Um presente parece uma gema preciosa a seu possuidor; para qualquer lado que ele se volte, logra êxito.
9 Qui veut se faire des amis jette un voile sur les offenses; les rappeler sans cesse, c'est diviser les amis.
9 Aquele que dissimula faltas promove amizade; quem as divulga, divide amigos.
10 Un reproche fait plus d'impression sur un homme intelligent que cent coups sur un fou.
10 Uma repreensão causa mais efeito num homem prudente do que cem golpes num tolo.
11 L'esprit de rébellion ne recherche que le mal, et c'est un ange cruel qui est déchaîné par lui.
11 O perverso só busca a rebeldia, mas será enviado contra ele um mensageiro cruel.
12 Plutôt trouver sur sa route une ourse, à qui on a enlevé ses petits, qu'un fou en pleine folie!
12 Antes encontrar uma ursa privada de seus filhotes do que um tolo em crise de loucura.
13 Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne bougera pas de sa demeure.
13 A desgraça não deixará a casa daquele que retribui o mal pelo bem.
14 Le début d'une dispute, c'est comme une écluse qu'on ouvre: avant que la querelle éclate, cède la place.
14 Começar uma questão é como soltar as águas; desiste, antes que se exaspere a disputa.
15 Innocenter un coupable, condamner un juste, double abomination aux yeux de l'Eternel!
15 Quem declara justo o ímpio e perverso o justo, ambos desagradam ao Senhor.
16 A quoi sert au fou d'avoir de l'argent en main pour acquérir de la sagesse? Il n'a pas d'intelligence.
16 Para que serve o dinheiro na mão do insensato? Para comprar a sabedoria? Ele não tem critério.
17 En tout temps, l'ami est fidèle à son affection: il est naturellement un frère dans le malheur.
17 O amigo ama em todo o tempo: na desgraça, ele se torna um irmão.
18 L'homme dépourvu de sens engage sa parole et se porte garant à l'égard de son prochain.
18 É destituído de senso o que aceita compromissos e que fica fiador para seu próximo.
19 C'est aimer le péché que d'aimer les querelles; qui dresse haut sa porte cherche sa ruine.
19 O que ama as disputas ama o pecado; quem ergue sua porta busca a ruína.
20 L'homme artificieux n'obtient pas le bonheur; qui manie une langue perfide tombe dans l'adversité.
20 O homem de coração falso não encontra a felicidade; o de língua tortuosa cai na desgraça.
21 Avoir pour fils un fou est une affliction; nulle joie pour le père d'un insensé!
21 Quem gera um tolo terá desventura; nem alegria terá o pai de um imbecil.
22 Un cœur joyeux redresse le corps, un esprit abattu dessèche les membres.
22 Coração alegre, bom remédio; um espírito abatido seca os ossos.
23 Le pervers accepte des présents en secret pour faire dévier les règles de la justice.
23 O ímpio aceita um presente ocultamente para desviar a língua da justiça.
24 La sagesse éclaire le visage de l'homme intelligent; les yeux du sot furètent jusqu'aux extrémités de la terre.
24 Ante o homem prudente está a sabedoria; os olhos do insensato vagueiam até o fim do mundo.
25 Un enfant sot est un chagrin pour son père, une cause d'amertume pour sa mère.
25 Um filho néscio é o pesar de seu pai e a amargura de quem o deu à luz.
26 Certes, c'est une mauvaise action d'infliger une amende à l'innocent et des coups à des gens de bien en raison de leur droiture.
26 Não convém chamar a atenção do justo e ferir os homens honestos por causa de sua retidão.
27 Etre ménager de paroles, c'est faire preuve de bon sens; l'homme intelligent garde son sang-froid.
27 O que mede suas palavras possui a ciência; quem é calmo de espírito é um homem inteligente.
28 Même le sot, s'il sait se taire, passe pour sage; pour intelligent, s'il sait tenir ses lèvres closes.
28 Mesmo o insensato passa por sábio, quando se cala; por prudente, quando fecha sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.