Provérbios 17
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs BKJ
1 Mieux vaut du pain sec, mangé en paix, qu'une maison pleine de festins, accompagnés de disputes.
1 Melhor é um bocado seco, e sua quietude, do que uma casa cheia de sacrifícios e com contenda.
2 Un esclave intelligent prime un fils de famille incapable et reçoit une part d'héritage parmi les frères.
2 Um servo sábio terá domínio sobre um filho que causa vergonha, e terá parte da herança entre os irmãos.
3 L'éprouvette pour l'argent, le creuset pour l'or; quant aux cœurs, c'est l'Eternel qui les éprouve.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o SENHOR prova os corações.
4 Le méchant prête attention aux lèvres iniques; l'homme de mensonge écoute la langue malfaisante.
4 O perverso atenta para os falsos lábios, e o mentiroso dá ouvidos à língua maldosa.
5 Railler le pauvre, c'est outrager celui qui l'a créé; qui se réjouit d'un malheur ne demeure pas impuni.
5 Quem zomba dos pobres envergonha o seu Criador, e aquele que se alegra com as calamidades não ficará impune.
6 La couronne des vieillards, ce sont leurs petits-enfants; l'honneur des fils, ce sont leurs parents.
6 Os filhos dos filhos são a coroa dos idosos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Un fier langage ne sied pas à l'homme vil, moins encore une langue mensongère à l'homme généreux.
7 O discurso excelente não cai bem ao tolo; muito menos o lábio mentiroso ao príncipe.
8 Les présents sont comme une pierre magique pour qui les reçoit: de quelque côté qu'on se tourne, ils assurent le succès.
8 Como pedra preciosa é o presente aos olhos de quem o recebe, para onde quer que se volte, prosperará.
9 Qui veut se faire des amis jette un voile sur les offenses; les rappeler sans cesse, c'est diviser les amis.
9 Aquele que encobre a transgressão busca o amor, mas aquele que repete um assunto separa os muitos amigos.
10 Un reproche fait plus d'impression sur un homme intelligent que cent coups sur un fou.
10 A repreensão entra mais em um homem sábio do que cem açoites no tolo.
11 L'esprit de rébellion ne recherche que le mal, et c'est un ange cruel qui est déchaîné par lui.
11 Um homem mal busca apenas a rebelião; portanto, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Plutôt trouver sur sa route une ourse, à qui on a enlevé ses petits, qu'un fou en pleine folie!
12 Que uma ursa roubada de seus filhotes encontre um homem, em vez de um tolo na sua loucura.
13 Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne bougera pas de sa demeure.
13 A quem quer que recompense o mal pelo bem, o mal não partirá de sua casa.
14 Le début d'une dispute, c'est comme une écluse qu'on ouvre: avant que la querelle éclate, cède la place.
14 O princípio da contenda é como alguém que deixa a água sair; portanto, deixa a discórdia antes que haja rixas.
15 Innocenter un coupable, condamner un juste, double abomination aux yeux de l'Eternel!
15 Aquele que justifica o perverso e o que condena o justo, ambos são abominação ao SENHOR.
16 A quoi sert au fou d'avoir de l'argent en main pour acquérir de la sagesse? Il n'a pas d'intelligence.
16 De que serve na mão do tolo o preço para comprar a sabedoria, visto que ele não tem coração para ela?
17 En tout temps, l'ami est fidèle à son affection: il est naturellement un frère dans le malheur.
17 Um amigo ama em todo o tempo, e na adversidade nasce um irmão.
18 L'homme dépourvu de sens engage sa parole et se porte garant à l'égard de son prochain.
18 Um homem vazio de entendimento aperta a mão e se torna fiador na presença de seu amigo.
19 C'est aimer le péché que d'aimer les querelles; qui dresse haut sa porte cherche sa ruine.
19 Aquele que ama a transgressão ama a contenda, e aquele que exalta o seu portão busca a destruição.
20 L'homme artificieux n'obtient pas le bonheur; qui manie une langue perfide tombe dans l'adversité.
20 Aquele que tem um coração mau não encontra o bem, e aquele que tem a língua perversa cai no dano.
21 Avoir pour fils un fou est une affliction; nulle joie pour le père d'un insensé!
21 Aquele que gera um tolo para a sua tristeza o faz; e o pai de um tolo não tem alegria.
22 Un cœur joyeux redresse le corps, un esprit abattu dessèche les membres.
22 Um coração alegre é como um bom remédio, mas um espírito partido seca os ossos.
23 Le pervers accepte des présents en secret pour faire dévier les règles de la justice.
23 Um homem perverso tira um presente do peito para perverter os caminhos do juízo.
24 La sagesse éclaire le visage de l'homme intelligent; les yeux du sot furètent jusqu'aux extrémités de la terre.
24 A sabedoria está diante daquele que tem entendimento, mas os olhos de um tolo estão nos confins da terra.
25 Un enfant sot est un chagrin pour son père, une cause d'amertume pour sa mère.
25 Um filho insensato é uma aflição para o seu pai, e amargura para aquela que o deu à luz.
26 Certes, c'est une mauvaise action d'infliger une amende à l'innocent et des coups à des gens de bien en raison de leur droiture.
26 Também não é bom punir o justo, nem atacar os príncipes por equidade.
27 Etre ménager de paroles, c'est faire preuve de bon sens; l'homme intelligent garde son sang-froid.
27 Aquele que tem conhecimento poupa as suas palavras, e um homem de entendimento é de excelente espírito.
28 Même le sot, s'il sait se taire, passe pour sage; pour intelligent, s'il sait tenir ses lèvres closes.
28 Até um tolo quando fica quieto é contado como sábio; e aquele que fecha seus lábios é estimado como um homem de entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.