Provérbios 17
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NAA
1 Mieux vaut du pain sec, mangé en paix, qu'une maison pleine de festins, accompagnés de disputes.
1 Melhor é um bocado seco e tranquilidade do que a casa cheia de carnes e brigas.
2 Un esclave intelligent prime un fils de famille incapable et reçoit une part d'héritage parmi les frères.
2 O escravo sábio dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
3 L'éprouvette pour l'argent, le creuset pour l'or; quant aux cœurs, c'est l'Eternel qui les éprouve.
3 O crisol prova a prata e o forno prova o ouro; mas o
4 Le méchant prête attention aux lèvres iniques; l'homme de mensonge écoute la langue malfaisante.
4 O malfeitor dá atenção aos lábios iníquos; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Railler le pauvre, c'est outrager celui qui l'a créé; qui se réjouit d'un malheur ne demeure pas impuni.
5 Quem zomba do pobre insulta aquele que o criou; o que se alegra com a calamidade não ficará impune.
6 La couronne des vieillards, ce sont leurs petits-enfants; l'honneur des fils, ce sont leurs parents.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são os pais.
7 Un fier langage ne sied pas à l'homme vil, moins encore une langue mensongère à l'homme généreux.
7 Palavras bonitas não ficam bem ao insensato; muito menos a mentira na boca do príncipe!
8 Les présents sont comme une pierre magique pour qui les reçoit: de quelque côté qu'on se tourne, ils assurent le succès.
8 O suborno é pedra mágica aos olhos de quem o oferece; onde quer que for oferecido dará resultado.
9 Qui veut se faire des amis jette un voile sur les offenses; les rappeler sans cesse, c'est diviser les amis.
9 Quem encobre a transgressão fortalece a amizade, mas o que insiste no assunto separa os maiores amigos.
10 Un reproche fait plus d'impression sur un homme intelligent que cent coups sur un fou.
10 Uma repreensão cala mais fundo em quem tem juízo do que cem chicotadas no insensato.
11 L'esprit de rébellion ne recherche que le mal, et c'est un ange cruel qui est déchaîné par lui.
11 O rebelde só procura fazer o mal; por isso, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Plutôt trouver sur sa route une ourse, à qui on a enlevé ses petits, qu'un fou en pleine folie!
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que o insensato na sua tolice.
13 Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne bougera pas de sa demeure.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, o mal não se afastará da sua casa.
14 Le début d'une dispute, c'est comme une écluse qu'on ouvre: avant que la querelle éclate, cède la place.
14 Começar uma discussão é como abrir uma represa; por isso, desista antes que surja o conflito.
15 Innocenter un coupable, condamner un juste, double abomination aux yeux de l'Eternel!
15 O Senhor detesta quem justifica o ímpio e quem condena o justo; ele detesta tanto um quanto o outro.
16 A quoi sert au fou d'avoir de l'argent en main pour acquérir de la sagesse? Il n'a pas d'intelligence.
16 De que serviria o dinheiro na mão do tolo para comprar a sabedoria, se ele não tem entendimento?
17 En tout temps, l'ami est fidèle à son affection: il est naturellement un frère dans le malheur.
17 O amigo ama em todo tempo, e na angústia nasce o irmão.
18 L'homme dépourvu de sens engage sa parole et se porte garant à l'égard de son prochain.
18 Quem não tem juízo se compromete, ficando por fiador do seu próximo.
19 C'est aimer le péché que d'aimer les querelles; qui dresse haut sa porte cherche sa ruine.
19 Quem ama a discórdia ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
20 L'homme artificieux n'obtient pas le bonheur; qui manie une langue perfide tombe dans l'adversité.
20 O perverso de coração jamais encontra o bem; e o que diz coisas más acaba em desgraça.
21 Avoir pour fils un fou est une affliction; nulle joie pour le père d'un insensé!
21 Quem gera um tolo faz isso para a sua própria tristeza; o pai do insensato não terá alegria.
22 Un cœur joyeux redresse le corps, un esprit abattu dessèche les membres.
22 O coração alegre é bom remédio, mas o espírito abatido faz secar os ossos.
23 Le pervers accepte des présents en secret pour faire dévier les règles de la justice.
23 O ímpio aceita suborno secretamente, para perverter as veredas da justiça.
24 La sagesse éclaire le visage de l'homme intelligent; les yeux du sot furètent jusqu'aux extrémités de la terre.
24 A sabedoria é o alvo do inteligente, mas o tolo volta os olhos para os confins da terra.
25 Un enfant sot est un chagrin pour son père, une cause d'amertume pour sa mère.
25 O filho insensato é tristeza para o pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Certes, c'est une mauvaise action d'infliger une amende à l'innocent et des coups à des gens de bien en raison de leur droiture.
26 Não é bom punir o justo; é contra todo direito ferir o príncipe.
27 Etre ménager de paroles, c'est faire preuve de bon sens; l'homme intelligent garde son sang-froid.
27 Quem controla as suas palavras possui conhecimento, e o sereno de espírito é inteligente.
28 Même le sot, s'il sait se taire, passe pour sage; pour intelligent, s'il sait tenir ses lèvres closes.
28 Até o insensato, quando se cala, é tido por sábio; se fica de boca fechada, passa por inteligente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.