Provérbios 17
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVT
1 Mieux vaut du pain sec, mangé en paix, qu'une maison pleine de festins, accompagnés de disputes.
1 É melhor um pedaço de pão seco e paz que uma casa cheia de banquetes e conflitos.
2 Un esclave intelligent prime un fils de famille incapable et reçoit une part d'héritage parmi les frères.
2 O servo prudente governará sobre o filho que envergonha o pai e terá parte na herança com os filhos de seu senhor.
3 L'éprouvette pour l'argent, le creuset pour l'or; quant aux cœurs, c'est l'Eternel qui les éprouve.
3 O fogo prova a pureza da prata e do ouro, mas o S
4 Le méchant prête attention aux lèvres iniques; l'homme de mensonge écoute la langue malfaisante.
4 A pessoa má gosta de ouvir maldades; o mentiroso dá atenção a palavras destrutivas.
5 Railler le pauvre, c'est outrager celui qui l'a créé; qui se réjouit d'un malheur ne demeure pas impuni.
5 Quem zomba do pobre insulta seu Criador; quem se alegra com a desgraça alheia será castigado.
6 La couronne des vieillards, ce sont leurs petits-enfants; l'honneur des fils, ce sont leurs parents.
6 Os netos são coroa de honra para os idosos; os pais são o orgulho de seus filhos.
7 Un fier langage ne sied pas à l'homme vil, moins encore une langue mensongère à l'homme généreux.
7 Não convém ao tolo falar com eloquência, e muito menos ao governante mentir.
8 Les présents sont comme une pierre magique pour qui les reçoit: de quelque côté qu'on se tourne, ils assurent le succès.
8 O suborno é como um amuleto da sorte; quem o oferece sempre alcança o que quer.
9 Qui veut se faire des amis jette un voile sur les offenses; les rappeler sans cesse, c'est diviser les amis.
9 Quem perdoa a ofensa mostra amor, mas quem insiste nela separa amigos.
10 Un reproche fait plus d'impression sur un homme intelligent que cent coups sur un fou.
10 Uma repreensão é mais eficaz para o prudente que cem açoites para o tolo.
11 L'esprit de rébellion ne recherche que le mal, et c'est un ange cruel qui est déchaîné par lui.
11 A pessoa má sempre procura razão para se rebelar, por isso será severamente castigada.
12 Plutôt trouver sur sa route une ourse, à qui on a enlevé ses petits, qu'un fou en pleine folie!
12 É melhor deparar com uma ursa da qual roubaram os filhotes que confrontar um tolo em sua insensatez.
13 Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne bougera pas de sa demeure.
13 Quem paga o bem com o mal sempre terá o mal em sua casa.
14 Le début d'une dispute, c'est comme une écluse qu'on ouvre: avant que la querelle éclate, cède la place.
14 Começar uma briga é como abrir a comporta de uma represa; portanto, pare antes que irrompa a discussão.
15 Innocenter un coupable, condamner un juste, double abomination aux yeux de l'Eternel!
15 Absolver o culpado e condenar o inocente são duas coisas detestáveis para o S
16 A quoi sert au fou d'avoir de l'argent en main pour acquérir de la sagesse? Il n'a pas d'intelligence.
16 De nada adianta pagar para instruir o tolo, pois ele não tem vontade de aprender.
17 En tout temps, l'ami est fidèle à son affection: il est naturellement un frère dans le malheur.
17 O amigo é sempre leal, e um irmão nasce na hora da dificuldade.
18 L'homme dépourvu de sens engage sa parole et se porte garant à l'égard de son prochain.
18 É falta de juízo dar garantia pela dívida de alguém ou aceitar ser fiador de um amigo.
19 C'est aimer le péché que d'aimer les querelles; qui dresse haut sa porte cherche sa ruine.
19 Quem gosta de brigar ama o pecado; quem confia em muralhas procura a própria ruína.
20 L'homme artificieux n'obtient pas le bonheur; qui manie une langue perfide tombe dans l'adversité.
20 O coração perverso não prospera; a língua mentirosa se mete em dificuldades.
21 Avoir pour fils un fou est une affliction; nulle joie pour le père d'un insensé!
21 O filho tolo causa tristeza ao pai; não há alegria para o pai de um rebelde.
22 Un cœur joyeux redresse le corps, un esprit abattu dessèche les membres.
22 O coração alegre é um bom remédio, mas o espírito abatido consome as forças.
23 Le pervers accepte des présents en secret pour faire dévier les règles de la justice.
23 O perverso recebe suborno em segredo, para desviar o rumo da justiça.
24 La sagesse éclaire le visage de l'homme intelligent; les yeux du sot furètent jusqu'aux extrémités de la terre.
24 O sensato mantém os olhos fixos na sabedoria, mas os olhos do tolo vagueiam até os confins da terra.
25 Un enfant sot est un chagrin pour son père, une cause d'amertume pour sa mère.
25 O filho tolo causa tristeza a seu pai e amargura àquela que o deu à luz.
26 Certes, c'est une mauvaise action d'infliger une amende à l'innocent et des coups à des gens de bien en raison de leur droiture.
26 É errado castigar os justos por serem bons e açoitar os líderes por serem honestos.
27 Etre ménager de paroles, c'est faire preuve de bon sens; l'homme intelligent garde son sang-froid.
27 Quem é verdadeiramente sábio usa poucas palavras; quem tem entendimento controla suas emoções.
28 Même le sot, s'il sait se taire, passe pour sage; pour intelligent, s'il sait tenir ses lèvres closes.
28 Até o insensato passa por sábio quando fica calado; de boca fechada, até parece inteligente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.