Provérbios 15

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Une réplique pleine de douceur détourne le courroux; une parole blessante surexcite la colère.
1 Uma resposta branda aplaca o furor, uma palavra dura excita a cólera.
2 Le langage des sages rend la science aimable; la bouche des sots n'épanche que folie.
2 A língua dos sábios ornamenta a ciência, a boca dos imbecis transborda loucura.
3 Les regards de l'Eternel se portent partout, observant méchants et bons.
3 Em todo o lugar estão os olhos do Senhor, observando os maus e os bons.
4 Une langue bienveillante est comme un arbre de vie; mais perfide, elle brise le cœur.
4 A língua sã é uma árvore de vida; a língua perversa corta o coração.
5 L'insensé méprise les leçons de son père; qui tient compte des réprimandes, est bien avisé.
5 O néscio desdenha a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão torna-se sábio.
6 La maison du juste est un grenier d'abondance; la récolte du méchant est menacée de ruine.
6 Na casa do justo há riqueza abundante, mas perturbação nos frutos dos maus.
7 Les lèvres des sages propagent la science; le cœur des sots n'est qu'insanité.
7 Os lábios do sábio destilam saber, e não assim é o coração dos insensatos.
8 Le sacrifice des impies est en horreur à l'Eternel; mais il prend plaisir à la prière des gens de bien.
8 Os sacrifícios dos pérfidos são abominação para o Senhor, a oração dos homens retos lhe é agradável.
9 L'Eternel a horreur de la conduite du méchant; mais il aime celui qui s'attache passionnément à la justice.
9 O Senhor abomina o caminho do mau, mas ama o que se prende à justiça.
10 Un sévère châtiment menace celui qui abandonne la bonne voie; qui hait les remontrances périt.
10 Severa é a correção para o que se afasta do caminho, e o que aborrece a repreensão perecerá.
11 Le Cheol et l'empire du néant sont sous les regards de l'Eternel; combien plus le cœur des humains!
11 A habitação dos mortos e o abismo estão abertos diante do Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens!
12 Le persifleur n'aime pas qu'on le réprimande; il ne fréquente pas les sages.
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem vai em busca dos sábios.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein; le cœur souffre-t-il, l'esprit est abattu.
13 O coração contente alegra o semblante, o coração triste deprime o espírito.
14 Le cœur de l'homme intelligent recherche le savoir; la bouche des sots se repaît de folie.
14 O coração do inteligente procura a ciência; a boca dos tolos sacia-se de loucuras.
15 Les jours du pauvre sont tous mauvais; mais qui a le cœur content est perpétuellement en fête.
15 Para o aflito todos os dias são maus; para um coração contente, são um perpétuo festim.
16 Mieux vaut une fortune médiocre avec la crainte de l'Eternel qu'une grande richesse, accompagnée de trouble.
16 Vale mais o pouco com o temor do Senhor que um grande tesouro com a inquietação.
17 Mieux vaut un plat de choux, quand on s'aime, qu'un bœuf gras quand on se hait.
17 Mais vale um prato de legume com amizade que um boi cevado com ódio.
18 L'homme irascible excite des disputes; un tempérament paisible apaise les querelles.
18 O homem iracundo excita questões, mas o paciente apazigua as disputas.
19 Le chemin du paresseux est comme un fouillis d'épines; la voie des hommes de bien est toute frayée.
19 O caminho do preguiçoso é como uma sebe de espinhos, o caminho dos corretos é sem tropeço.
20 Un fils sage réjouit son père, mais un homme sot méprise sa mère.
20 O filho sábio alegra seu pai; o insensato despreza sua mãe.
21 La sottise fait la joie de l'homme inintelligent; l'homme raisonnable dirige bien sa marche.
21 A loucura diverte o insensato, mas o homem inteligente segue o caminho reto.
22 Faute de délibération, les projets échouent; ils réussissent, si les conseillers sont nombreux.
22 Os projetos malogram por falta de deliberação; conseguem bom êxito com muitos conselheiros.
23 C'est une joie pour l'homme de trouver des répliques: combien précieuse une parole dite à propos!
23 Saber dar uma resposta é fonte de alegria; como é agradável uma palavra oportuna!
24 Pour l'homme intelligent, le chemin de la vie se dirige vers les hauteurs; ainsi il évite les bas-fonds du Cheol.
24 O sábio escala o caminho da vida, para evitar a descida à morada dos mortos.
25 L'Eternel démolit la maison orgueilleuse; mais il consolide la borne de la veuve.
25 O Senhor destrói a casa dos soberbos, mas firma os limites da viúva.
26 L'Eternel a horreur des pensées mauvaises; pures à ses yeux sont les paroles bienveillantes.
26 Os projetos dos pérfidos são abomináveis ao Senhor, mas as palavras benevolentes são puras.
27 Qui poursuit le lucre ruine sa maison; qui hait les présents vivra.
27 O homem cobiçoso perturba a sua casa, aquele que odeia os subornos viverá.
28 Le cœur du juste réfléchit avant de répondre; la bouche des pervers répand à flots les mauvaises paroles.
28 O coração do justo estuda a sua resposta; a boca dos maus, porém, vomita o mal.
29 L'Eternel est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
29 O Senhor está longe dos maus, mas atende à oração dos justos.
30 La lumière qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle est une sève bienfaisante au corps.
30 O brilho dos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortifica os ossos.
31 Prêter une oreille attentive aux instructions salutaires, c'est mériter de vivre parmi les sages.
31 Quem der atenção às repreensões salutares habitará entre os sábios.
32 Qui délaisse la morale fait bon marché de sa personne; qui écoute les réprimandes acquiert de l'intelligence.
32 O que rejeita a correção faz pouco caso de sua vida; quem ouve a repreensão adquire sabedoria.
33 La leçon de la sagesse, c'est la crainte de l'Eternel; l'honneur a pour avant-garde la modestie.
33 O temor do Senhor é uma escola de sabedoria. A humildade precede a glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.