Provérbios 14

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La sagesse des femmes édifie la maison; leur folie la renverse de ses propres mains.
1 A senhora Sabedoria edifica sua casa; a senhora Loucura destrói a sua com as próprias mãos.
2 Qui craint l'Eternel va droit son chemin; qui le méprise suit des voies obliques.
2 Quem caminha direito teme o Senhor; o que anda desviado o despreza.
3 Dans la bouche de l'insensé éclôt l'orgueil; mais les lèvres des sages les en préservent.
3 A boca do néscio encerra a vara para seu orgulho, mas os lábios do sábio são uma proteção para si mesmo.
4 Faute de bétail, le râtelier reste vide; c'est la vigueur du bœuf qui produit les riches moissons.
4 Onde não há bois, a manjedoura está vazia; a abundância da colheita provém da força do gado.
5 Un témoin loyal ne ment pas; un témoin mensonger n'exhale que faussetés.
5 A testemunha fiel não mente; a testemunha falsa profere falsidades.
6 Le persifleur recherche la sagesse: elle lui échappe; mais le savoir est facilement abordable à l'homme intelligent.
6 O mofador busca a sabedoria, mas em vão; ao homem entendido a ciência é fácil.
7 Quand tu te sépareras d'un homme sot, tu n'auras pas appris ce que c'est que des lèvres raisonnables.
7 Afasta-te da presença do tolo: em seus lábios não encontrarás palavras sábias.
8 C'est une sagesse chez l'homme prudent de bien discerner sa voie; la sottise des fous est une cause de tromperie.
8 A sabedoria do prudente está no cuidar do seu procedimento; a loucura dos insensatos consiste na fraude.
9 Le péché se joue des insensés; parmi les hommes droits règne le contentement.
9 O insensato zomba do pecado; a benevolência {de Deus} é para os homens retos.
10 Le cœur seul sent l'amertume qui l'envahit; de même ses joies, l'étranger n'y est pour rien.
10 O coração conhece suas próprias amarguras; o estranho não pode partilhar de sua alegria.
11 La maison des méchants sera ruinée; la tente des hommes droits est florissante.
11 A habitação dos pérfidos será destruída, mas a tenda dos justos florescerá.
12 Tel chemin se présente tout uni devant l'homme et, finalement, il conduit à la mort.
12 Há caminho que parece reto ao homem; seu fim, porém, é o caminho da morte.
13 Même dans le rire le cœur peut souffrir, et la joie elle-même finit en tristesse.
13 Mesmo no sorrir, o coração pode estar triste; a alegria pode findar na aflição.
14 Un cœur dévoyé recueille le fruit de sa conduite; et l'homme de bien trouve sa satisfaction en lui-même.
14 O extraviado será saciado com seus próprios erros; o homem de bem, com seus atos.
15 Le niais croit tout; l'homme réfléchi considère chacun de ses pas.
15 O ingênuo acredita em tudo o que se diz; o prudente vigia seus passos.
16 Le sage est craintif et évite le mal; le sot se laisse entraîner et se croit en sûreté.
16 O sábio teme o mal e dele se aparta, mas o insensato que se eleva dá-se por seguro.
17 Un homme prompt à la colère fait des sottises; l'homme fertile en roueries s'attire la haine.
17 O homem violento comete loucura; o dissimulado atrai a si o ódio.
18 Les niais ont en partage la sottise; la raison est la couronne des gens avisés.
18 Os ingênuos têm por herança a loucura; os prudentes, a ciência como coroa.
19 Les méchants baissent la tête devant les bons; et les impies se tiennent à la porte du juste.
19 Diante dos bons humilham-se os maus e os ímpios ante as portas do justo.
20 Même pour son intime le pauvre est un objet d'antipathie; mais nombreux sont les amis du riche.
20 Até mesmo ao seu companheiro o pobre é odioso; numerosos são os amigos do rico.
21 Qui méprise son prochain est fautif; mais heureux qui prend pitié des humbles!
21 Quem despreza seu próximo comete um pecado; feliz aquele que tem compaixão dos desgraçados.
22 Certes, ils font fausse route, ceux qui machinent le mal; amour et bienveillance récompensent ceux qui méditent le bien.
22 Porventura não erram os que maquinam o mal? Os que planejam o bem adquirem favor e verdade.
23 Tout effort sérieux donne du profit; les vaines paroles ne causent que des pertes.
23 Para todo esforço há fruto, muito palavrório só produz penúria.
24 Pour les sages la richesse est une couronne; la folie des sots reste toujours folie.
24 Para o sábio a riqueza é uma coroa. A loucura dos insensatos permanece loucura.
25 Un témoin véridique sauve des existences; un témoin déloyal débite des faussetés.
25 A testemunha fiel salva vidas; o que profere mentiras é falso.
26 La crainte de l'Eternel vaut une place forte; on en fait un abri pour ses enfants.
26 No temor do Senhor {o justo} encontra apoio sólido; seus filhos nele encontrarão abrigo.
27 La crainte de l'Eternel est une source de vie; elle éloigne des pièges de la mort.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida para escapar aos laços da morte.
28 Quand la nation s'accroit, c'est une gloire pour le roi; quand la population vient à manquer, c'est une ruine pour le prince.
28 A multidão do povo é a glória de um rei; a falta de população é a ruína de um príncipe.
29 Etre longanime, c'est faire preuve de grande intelligence; se montrer irascible, c'est mettre en relief sa sottise.
29 O paciente dá prova de bom senso; quem se arrebata rapidamente manifesta sua loucura.
30 Un cœur paisible est un gage de vie pour le corps mais la jalousie est la carie des os.
30 Um coração tranqüilo é a vida do corpo, enquanto a inveja é a cárie dos ossos.
31 Qui opprime le pauvre outrage son Créateur; qui a pitié de l'indigent l'honore.
31 O opressor do pobre ultraja seu criador, mas honra-o o que se compadece do indigente.
32 Le méchant est accablé par son malheur; le juste a confiance jusque dans la mort.
32 É por causa de sua própria malícia que cai o ímpio; o justo, porém, até na morte conserva a confiança.
33 La sagesse réside dans un cœur intelligent; elle se fait remarquer parmi les sots.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria. Entre os tolos ela se fará conhecer?
34 La justice grandit une nation; le crime est l'opprobre des peuples.
34 A justiça enaltece uma nação; o pecado é a vergonha dos povos.
35 La faveur du roi va au serviteur intelligent; celui qui agit sans vergogne est l'objet de sa colère.
35 O servidor inteligente goza do favor do rei, mas a sua ira fere o desonrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.