Provérbios 14
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARIB
1 La sagesse des femmes édifie la maison; leur folie la renverse de ses propres mains.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos.
2 Qui craint l'Eternel va droit son chemin; qui le méprise suit des voies obliques.
2 Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o.
3 Dans la bouche de l'insensé éclôt l'orgueil; mais les lèvres des sages les en préservent.
3 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
4 Faute de bétail, le râtelier reste vide; c'est la vigueur du bœuf qui produit les riches moissons.
4 Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Un témoin loyal ne ment pas; un témoin mensonger n'exhale que faussetés.
5 A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras.
6 Le persifleur recherche la sagesse: elle lui échappe; mais le savoir est facilement abordable à l'homme intelligent.
6 O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Quand tu te sépareras d'un homme sot, tu n'auras pas appris ce que c'est que des lèvres raisonnables.
7 Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência.
8 C'est une sagesse chez l'homme prudent de bien discerner sa voie; la sottise des fous est une cause de tromperie.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar.
9 Le péché se joue des insensés; parmi les hommes droits règne le contentement.
9 A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus.
10 Le cœur seul sent l'amertume qui l'envahit; de même ses joies, l'étranger n'y est pour rien.
10 O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria.
11 La maison des méchants sera ruinée; la tente des hommes droits est florissante.
11 A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá.
12 Tel chemin se présente tout uni devant l'homme et, finalement, il conduit à la mort.
12 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
13 Même dans le rire le cœur peut souffrir, et la joie elle-même finit en tristesse.
13 Até no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza.
14 Un cœur dévoyé recueille le fruit de sa conduite; et l'homme de bien trouve sa satisfaction en lui-même.
14 Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus.
15 Le niais croit tout; l'homme réfléchi considère chacun de ses pas.
15 O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Le sage est craintif et évite le mal; le sot se laisse entraîner et se croit en sûreté.
16 O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro.
17 Un homme prompt à la colère fait des sottises; l'homme fertile en roueries s'attire la haine.
17 Quem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente;
18 Les niais ont en partage la sottise; la raison est la couronne des gens avisés.
18 Os simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Les méchants baissent la tête devant les bons; et les impies se tiennent à la porte du juste.
19 Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos.
20 Même pour son intime le pauvre est un objet d'antipathie; mais nombreux sont les amis du riche.
20 O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos.
21 Qui méprise son prochain est fautif; mais heureux qui prend pitié des humbles!
21 O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.
22 Certes, ils font fausse route, ceux qui machinent le mal; amour et bienveillance récompensent ceux qui méditent le bien.
22 Porventura não erram os que maquinam o mal? mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem.
23 Tout effort sérieux donne du profit; les vaines paroles ne causent que des pertes.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria.
24 Pour les sages la richesse est une couronne; la folie des sots reste toujours folie.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia.
25 Un témoin véridique sauve des existences; un témoin déloyal débite des faussetés.
25 A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor.
26 La crainte de l'Eternel vaut une place forte; on en fait un abri pour ses enfants.
26 No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio.
27 La crainte de l'Eternel est une source de vie; elle éloigne des pièges de la mort.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte.
28 Quand la nation s'accroit, c'est une gloire pour le roi; quand la population vient à manquer, c'est une ruine pour le prince.
28 Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
29 Etre longanime, c'est faire preuve de grande intelligence; se montrer irascible, c'est mettre en relief sa sottise.
29 Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Un cœur paisible est un gage de vie pour le corps mais la jalousie est la carie des os.
30 O coração tranqüilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos.
31 Qui opprime le pauvre outrage son Créateur; qui a pitié de l'indigent l'honore.
31 O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado.
32 Le méchant est accablé par son malheur; le juste a confiance jusque dans la mort.
32 O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio.
33 La sagesse réside dans un cœur intelligent; elle se fait remarquer parmi les sots.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida.
34 La justice grandit une nation; le crime est l'opprobre des peuples.
34 A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 La faveur du roi va au serviteur intelligent; celui qui agit sans vergogne est l'objet de sa colère.
35 O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.