Provérbios 14

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs BKJ

Sair da comparação
1 La sagesse des femmes édifie la maison; leur folie la renverse de ses propres mains.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa, mas a tola a derruba com suas mãos.
2 Qui craint l'Eternel va droit son chemin; qui le méprise suit des voies obliques.
2 Aquele que anda na sua retidão teme ao ­SENHOR, mas aquele que é perverso em seus caminhos o despreza.
3 Dans la bouche de l'insensé éclôt l'orgueil; mais les lèvres des sages les en préservent.
3 Na boca do tolo há uma vara para o seu orgulho, mas os lábios dos sábios os preservarão.
4 Faute de bétail, le râtelier reste vide; c'est la vigueur du bœuf qui produit les riches moissons.
4 Onde não há bois, o estábulo é limpo, mas pela força do boi há muito crescimento.
5 Un témoin loyal ne ment pas; un témoin mensonger n'exhale que faussetés.
5 Uma testemunha fiel não mentirá, mas uma falsa testemunha proferirá mentiras.
6 Le persifleur recherche la sagesse: elle lui échappe; mais le savoir est facilement abordable à l'homme intelligent.
6 O escarnecedor busca sabedoria e não a encontra, mas o conhecimento é fácil para aquele que entende.
7 Quand tu te sépareras d'un homme sot, tu n'auras pas appris ce que c'est que des lèvres raisonnables.
7 Sai da presença de um homem tolo, quando não achares nele os lábios do conhecimento.
8 C'est une sagesse chez l'homme prudent de bien discerner sa voie; la sottise des fous est une cause de tromperie.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a loucura dos tolos é o engano.
9 Le péché se joue des insensés; parmi les hommes droits règne le contentement.
9 Os tolos zombam do pecado, mas entre os justos há benevolência.
10 Le cœur seul sent l'amertume qui l'envahit; de même ses joies, l'étranger n'y est pour rien.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e um estranho não intervém na sua alegria.
11 La maison des méchants sera ruinée; la tente des hommes droits est florissante.
11 A casa dos ímpios será derrubada, mas o tabernáculo dos retos florescerá.
12 Tel chemin se présente tout uni devant l'homme et, finalement, il conduit à la mort.
12 Há um caminho que parece certo ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
13 Même dans le rire le cœur peut souffrir, et la joie elle-même finit en tristesse.
13 Até no riso o coração é desgostoso, e o fim da alegria é tristeza.
14 Un cœur dévoyé recueille le fruit de sa conduite; et l'homme de bien trouve sa satisfaction en lui-même.
14 O apóstata de coração se preencherá de seus próprios caminhos, e o bom homem se satisfará de si mesmo.
15 Le niais croit tout; l'homme réfléchi considère chacun de ses pas.
15 O simples acredita em cada palavra, mas o homem prudente olha bem por onde vai.
16 Le sage est craintif et évite le mal; le sot se laisse entraîner et se croit en sûreté.
16 O homem sábio teme, e aparta-se do mal, mas o tolo se enfurece, e é confiante.
17 Un homme prompt à la colère fait des sottises; l'homme fertile en roueries s'attire la haine.
17 Aquele que logo fica irado trata tolamente; e o homem de perversas imaginações é odiado
18 Les niais ont en partage la sottise; la raison est la couronne des gens avisés.
18 Os simples herdam a loucura, mas os prudentes são coroados com o conhecimento.
19 Les méchants baissent la tête devant les bons; et les impies se tiennent à la porte du juste.
19 Os maus se curvam diante dos bons, e os perversos aos portões dos justos.
20 Même pour son intime le pauvre est un objet d'antipathie; mais nombreux sont les amis du riche.
20 O pobre é odiado até pelo seu próprio vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Qui méprise son prochain est fautif; mais heureux qui prend pitié des humbles!
21 Aquele que despreza o seu vizinho peca, mas aquele que tem misericórdia do pobre, feliz ele é.
22 Certes, ils font fausse route, ceux qui machinent le mal; amour et bienveillance récompensent ceux qui méditent le bien.
22 Não erram os que maquinam o mal? Mas a misericórdia e a verdade serão para aqueles que maquinam o bem.
23 Tout effort sérieux donne du profit; les vaines paroles ne causent que des pertes.
23 Em todo trabalho há lucro, mas o falar dos lábios tende somente à pobreza.
24 Pour les sages la richesse est une couronne; la folie des sots reste toujours folie.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, mas a tolice dos tolos é loucura.
25 Un témoin véridique sauve des existences; un témoin déloyal débite des faussetés.
25 Uma testemunha verdadeira livra almas, mas uma testemunha enganosa fala mentiras.
26 La crainte de l'Eternel vaut une place forte; on en fait un abri pour ses enfants.
26 No temor do ­SENHOR há forte confiança, e seus filhos terão um lugar de refúgio.
27 La crainte de l'Eternel est une source de vie; elle éloigne des pièges de la mort.
27 O temor do ­SENHOR é fonte de vida, para desviar dos laços da morte.
28 Quand la nation s'accroit, c'est une gloire pour le roi; quand la population vient à manquer, c'est une ruine pour le prince.
28 Na multidão do povo está a honra do rei, mas na falta de povo está a destruição do príncipe.
29 Etre longanime, c'est faire preuve de grande intelligence; se montrer irascible, c'est mettre en relief sa sottise.
29 Aquele que é tardio em irar-se é grande em entendimento, mas aquele que é de espírito impaciente, exalta a loucura.
30 Un cœur paisible est un gage de vie pour le corps mais la jalousie est la carie des os.
30 O coração sadio é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Qui opprime le pauvre outrage son Créateur; qui a pitié de l'indigent l'honore.
31 Aquele que oprime o pobre afronta o seu Criador, mas aquele que o honra tem misericórdia dos pobres.
32 Le méchant est accablé par son malheur; le juste a confiance jusque dans la mort.
32 Os perversos são desviados em sua maldade, mas o justo tem esperança em sua morte.
33 La sagesse réside dans un cœur intelligent; elle se fait remarquer parmi les sots.
33 A sabedoria repousa no coração daquele que tem entendimento, mas aquele que está no meio dos tolos se faz conhecido.
34 La justice grandit une nation; le crime est l'opprobre des peuples.
34 A justiça exalta uma nação; mas o pecado é um opróbrio para qualquer povo.
35 La faveur du roi va au serviteur intelligent; celui qui agit sans vergogne est l'objet de sa colère.
35 O favor do rei é direcionado ao servo sábio, mas sua ira é contra aquele que causa vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.