Provérbios 14

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La sagesse des femmes édifie la maison; leur folie la renverse de ses propres mains.
1 A mulher sábia constrói o seu lar, mas a que não tem juízo o destrói com as próprias mãos.
2 Qui craint l'Eternel va droit son chemin; qui le méprise suit des voies obliques.
2 Quem é honesto mostra que teme o Senhor , mas a pessoa que se desvia dos caminhos do Senhor o está desprezando.
3 Dans la bouche de l'insensé éclôt l'orgueil; mais les lèvres des sages les en préservent.
3 O tolo orgulhoso sofre por causa das coisas que diz, mas os sábios são protegidos pelas suas próprias palavras.
4 Faute de bétail, le râtelier reste vide; c'est la vigueur du bœuf qui produit les riches moissons.
4 Quem não põe um animal para puxar o arado colhe bem pouco, mas aquele que põe colhe muito.
5 Un témoin loyal ne ment pas; un témoin mensonger n'exhale que faussetés.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a falsa diz muitas mentiras.
6 Le persifleur recherche la sagesse: elle lui échappe; mais le savoir est facilement abordable à l'homme intelligent.
6 Quem zomba de tudo quer ser sábio e não consegue, mas quem tem juízo aprende com facilidade.
7 Quand tu te sépareras d'un homme sot, tu n'auras pas appris ce que c'est que des lèvres raisonnables.
7 Afaste-se das pessoas sem juízo porque gente assim não tem nada para ensinar.
8 C'est une sagesse chez l'homme prudent de bien discerner sa voie; la sottise des fous est une cause de tromperie.
8 Por que será que a pessoa ajuizada é sábia? É porque ela sabe o que faz. Por que será que o tolo não tem juízo? É porque ele apenas pensa que sabe o que faz.
9 Le péché se joue des insensés; parmi les hommes droits règne le contentement.
9 Os tolos pecam e não se importam, mas os bons querem ser perdoados.
10 Le cœur seul sent l'amertume qui l'envahit; de même ses joies, l'étranger n'y est pour rien.
10 Só você conhece a sua própria amargura e você também não pode repartir a sua alegria com os estranhos.
11 La maison des méchants sera ruinée; la tente des hommes droits est florissante.
11 A casa dos maus será destruída, mas a cabana dos bons continuará de pé.
12 Tel chemin se présente tout uni devant l'homme et, finalement, il conduit à la mort.
12 Há caminhos que parecem certos, mas podem acabar levando para a morte.
13 Même dans le rire le cœur peut souffrir, et la joie elle-même finit en tristesse.
13 O sorriso pode esconder a tristeza; quando a felicidade vai embora, a tristeza já chegou.
14 Un cœur dévoyé recueille le fruit de sa conduite; et l'homme de bien trouve sa satisfaction en lui-même.
14 Os maus terão o que merecem, mas os bons serão recompensados pelo que fazem.
15 Le niais croit tout; l'homme réfléchi considère chacun de ses pas.
15 A pessoa simples acredita em tudo, mas quem tem juízo está sempre prevenido.
16 Le sage est craintif et évite le mal; le sot se laisse entraîner et se croit en sûreté.
16 Quem tem juízo toma cuidado a fim de não se meter em dificuldades, mas o tolo é descuidado e age sem pensar.
17 Un homme prompt à la colère fait des sottises; l'homme fertile en roueries s'attire la haine.
17 Quem se zanga facilmente faz coisas tolas, mas o sábio permanece calmo.
18 Les niais ont en partage la sottise; la raison est la couronne des gens avisés.
18 Os tolos recebem o que a sua tolice merece, mas os ajuizados são recompensados com o conhecimento.
19 Les méchants baissent la tête devant les bons; et les impies se tiennent à la porte du juste.
19 Os maus terão de respeitar os bons e pedir humildemente a sua ajuda.
20 Même pour son intime le pauvre est un objet d'antipathie; mais nombreux sont les amis du riche.
20 O pobre é desprezado até pelo seu vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Qui méprise son prochain est fautif; mais heureux qui prend pitié des humbles!
21 Desprezar os outros é pecado, mas aquele que faz o bem aos pobres é feliz.
22 Certes, ils font fausse route, ceux qui machinent le mal; amour et bienveillance récompensent ceux qui méditent le bien.
22 Quem trabalha para o bem ganha a confiança e o respeito dos outros, mas quem trabalha para o mal está cometendo um erro.
23 Tout effort sérieux donne du profit; les vaines paroles ne causent que des pertes.
23 Quem trabalha tem com o que viver, mas quem só conversa passará necessidade.
24 Pour les sages la richesse est une couronne; la folie des sots reste toujours folie.
24 Os sábios são recompensados com riquezas, mas a recompensa do tolo são as suas próprias tolices.
25 Un témoin véridique sauve des existences; un témoin déloyal débite des faussetés.
25 A testemunha que diz a verdade pode salvar vidas, mas a que diz mentiras é traidora.
26 La crainte de l'Eternel vaut une place forte; on en fait un abri pour ses enfants.
26 No temor ao Senhor , o homem encontra um forte apoio e também segurança para a sua família.
27 La crainte de l'Eternel est une source de vie; elle éloigne des pièges de la mort.
27 O temor ao Senhor é uma fonte de vida e ajuda a evitar as armadilhas da morte.
28 Quand la nation s'accroit, c'est une gloire pour le roi; quand la population vient à manquer, c'est une ruine pour le prince.
28 A grandeza de um rei depende do número de pessoas que ele governa; sem elas ele não é nada.
29 Etre longanime, c'est faire preuve de grande intelligence; se montrer irascible, c'est mettre en relief sa sottise.
29 A pessoa que se mantém calma é sábia, mas a que facilmente perde a calma mostra que não tem juízo.
30 Un cœur paisible est un gage de vie pour le corps mais la jalousie est la carie des os.
30 A paz de espírito dá saúde ao corpo, mas a inveja destrói como câncer.
31 Qui opprime le pauvre outrage son Créateur; qui a pitié de l'indigent l'honore.
31 Quem persegue os pobres insulta a Deus, que os fez, mas quem é bom para eles honra a Deus.
32 Le méchant est accablé par son malheur; le juste a confiance jusque dans la mort.
32 A maldade leva os maus à desgraça, mas a honestidade protege os bons.
33 La sagesse réside dans un cœur intelligent; elle se fait remarquer parmi les sots.
33 No coração das pessoas sensatas mora a sabedoria, mas os tolos não a conhecem.
34 La justice grandit une nation; le crime est l'opprobre des peuples.
34 A justiça engrandece um povo, mas o pecado é uma desgraça para qualquer nação.
35 La faveur du roi va au serviteur intelligent; celui qui agit sans vergogne est l'objet de sa colère.
35 Os reis recompensam os servidores competentes, mas castigam os que não agem bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.