Provérbios 14
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NAA
1 La sagesse des femmes édifie la maison; leur folie la renverse de ses propres mains.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata a derruba com as próprias mãos.
2 Qui craint l'Eternel va droit son chemin; qui le méprise suit des voies obliques.
2 Quem anda na retidão teme o mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 Dans la bouche de l'insensé éclôt l'orgueil; mais les lèvres des sages les en préservent.
3 Na boca do tolo está a vara para a sua própria soberba, mas os lábios dos sábios os protegerão.
4 Faute de bétail, le râtelier reste vide; c'est la vigueur du bœuf qui produit les riches moissons.
4 Quando não há bois, o celeiro fica vazio, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Un témoin loyal ne ment pas; un témoin mensonger n'exhale que faussetés.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a testemunha falsa despeja mentiras.
6 Le persifleur recherche la sagesse: elle lui échappe; mais le savoir est facilement abordable à l'homme intelligent.
6 O zombador procura a sabedoria e não a encontra, mas o sábio adquire o conhecimento com facilidade.
7 Quand tu te sépareras d'un homme sot, tu n'auras pas appris ce que c'est que des lèvres raisonnables.
7 Fuja da presença do insensato, porque nele você não encontrará palavras de conhecimento.
8 C'est une sagesse chez l'homme prudent de bien discerner sa voie; la sottise des fous est une cause de tromperie.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a insensatez dos tolos é enganadora.
9 Le péché se joue des insensés; parmi les hommes droits règne le contentement.
9 Os insensatos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Le cœur seul sent l'amertume qui l'envahit; de même ses joies, l'étranger n'y est pour rien.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da alegria que ele sente os estranhos não poderão participar.
11 La maison des méchants sera ruinée; la tente des hommes droits est florissante.
11 A casa dos ímpios será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Tel chemin se présente tout uni devant l'homme et, finalement, il conduit à la mort.
12 Há caminho que ao ser humano parece direito, mas o fim dele é caminho de morte.
13 Même dans le rire le cœur peut souffrir, et la joie elle-même finit en tristesse.
13 Até no riso o coração pode ter dor, e o fim da alegria pode ser a tristeza.
14 Un cœur dévoyé recueille le fruit de sa conduite; et l'homme de bien trouve sa satisfaction en lui-même.
14 O infiel de coração sofre as consequências dos seus próprios caminhos, mas quem é de bem é recompensado pelo seu próprio proceder.
15 Le niais croit tout; l'homme réfléchi considère chacun de ses pas.
15 O ingênuo dá crédito a tudo o que se diz, mas o prudente reflete antes de dar um passo.
16 Le sage est craintif et évite le mal; le sot se laisse entraîner et se croit en sûreté.
16 O sábio é cauteloso e se desvia do mal, mas o tolo é afoito e se dá por seguro.
17 Un homme prompt à la colère fait des sottises; l'homme fertile en roueries s'attire la haine.
17 Quem logo se irrita comete loucuras, e aquele que tem más intenções será odiado.
18 Les niais ont en partage la sottise; la raison est la couronne des gens avisés.
18 Os ingênuos herdam a tolice, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Les méchants baissent la tête devant les bons; et les impies se tiennent à la porte du juste.
19 Os maus se inclinarão diante dos bons, e os ímpios farão súplicas junto às portas do justo.
20 Même pour son intime le pauvre est un objet d'antipathie; mais nombreux sont les amis du riche.
20 O pobre é odiado até pelo seu vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Qui méprise son prochain est fautif; mais heureux qui prend pitié des humbles!
21 Quem despreza o seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Certes, ils font fausse route, ceux qui machinent le mal; amour et bienveillance récompensent ceux qui méditent le bien.
22 Por acaso não se afastam do caminho os que planejam o mal? Mas haverá amor e fidelidade para os que planejam o bem.
23 Tout effort sérieux donne du profit; les vaines paroles ne causent que des pertes.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 Pour les sages la richesse est une couronne; la folie des sots reste toujours folie.
24 Para os sábios a riqueza é coroa, mas a tolice dos insensatos não passa de tolice.
25 Un témoin véridique sauve des existences; un témoin déloyal débite des faussetés.
25 A testemunha verdadeira salva vidas, mas quem profere mentiras é enganador.
26 La crainte de l'Eternel vaut une place forte; on en fait un abri pour ses enfants.
26 Quem teme ao Senhor tem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 La crainte de l'Eternel est une source de vie; elle éloigne des pièges de la mort.
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 Quand la nation s'accroit, c'est une gloire pour le roi; quand la population vient à manquer, c'est une ruine pour le prince.
28 Na multidão do povo está a glória do rei, mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
29 Etre longanime, c'est faire preuve de grande intelligence; se montrer irascible, c'est mettre en relief sa sottise.
29 Quem tarda em irar-se é grande em entendimento, mas o que facilmente perde a calma faz um elogio à loucura.
30 Un cœur paisible est un gage de vie pour le corps mais la jalousie est la carie des os.
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Qui opprime le pauvre outrage son Créateur; qui a pitié de l'indigent l'honore.
31 Quem oprime o pobre insulta aquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado honra a Deus.
32 Le méchant est accablé par son malheur; le juste a confiance jusque dans la mort.
32 O ímpio é derrubado pela sua maldade, mas o justo, até na morte tem esperança.
33 La sagesse réside dans un cœur intelligent; elle se fait remarquer parmi les sots.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos logo se manifesta.
34 La justice grandit une nation; le crime est l'opprobre des peuples.
34 A justiça é a glória da nação, mas o pecado é a vergonha dos povos.
35 La faveur du roi va au serviteur intelligent; celui qui agit sans vergogne est l'objet de sa colère.
35 O servo prudente recebe o favor do rei, mas o que causa vergonha é objeto do seu furor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.