Provérbios 10

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie de son père, et un fils sot le tourment de sa mère.
1 Provérbios de Salomão: O filho sábio dá alegria ao pai; o filho tolo dá tristeza à mãe.
2 Les trésors de l'iniquité ne profitent pas, tandis que la vertu sauve de la mort.
2 Os tesouros de origem desonesta não servem para nada, mas a retidão livra da morte.
3 L'Eternel ne laisse pas l'âme du juste souffrir de la faim, mais il refoule l'avidité des méchants.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas frustra a ambição dos ímpios.
4 Travailler d'une main indolente, c'est s'appauvrir; un bras laborieux enrichit.
4 As mãos preguiçosas empobrecem o homem, porém as mãos diligentes lhe trazem riqueza.
5 Amasser des provisions en été est d'un homme intelligent; somnoler pendant la moisson, c'est se couvrir de honte.
5 Aquele que faz a colheita no verão é filho sensato, mas aquele que dorme durante a ceifa é filho que causa vergonha.
6 Les bénédictions abondent sur la tête du juste; la bouche des méchants recèle la violence.
6 As bênçãos coroam a cabeça dos justos, mas a boca dos ímpios abriga a violência.
7 La mémoire du juste est une bénédiction; le nom des méchants tombe en pourriture.
7 A memória deixada pelos justos será uma bênção, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Un esprit sage accueille des injonctions; un sot bavard se crée des embarras.
8 Os sábios de coração aceitam mandamentos, mas a boca do insensato o leva à ruína.
9 Qui marche dans la droiture marche avec sécurité; qui suit des voies tortueuses sera démasqué.
9 Quem anda com integridade anda com segurança, mas quem segue veredas tortuosas será descoberto.
10 Cligner de l'œil, c'est causer du déplaisir; un sot bavard se crée des embarras.
10 Aquele que pisca maliciosamente causa tristeza, e a boca do insensato o leva à ruína.
11 La bouche du juste est une source de vie; la bouche des méchants recèle la violence.
11 A boca do justo é fonte de vida, mas a boca dos ímpios abriga a violência.
12 La haine suscite des querelles; l'amour couvre toutes les fautes.
12 O ódio provoca dissensão, mas o amor cobre todos os pecados.
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse; le bâton est pour le dos des gens bornés.
13 A sabedoria está nos lábios dos que têm discernimento, mas a vara é para as costas daquele que não tem juízo.
14 Les sages ont la pudeur de leur science; la bouche de l'insensé est un danger toujours menaçant.
14 Os sábios acumulam conhecimento, mas a boca do insensato é um convite à ruína.
15 La fortune du riche est pour lui une place forte; un sujet de crainte pour les pauvres, c'est leur misère.
15 A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, mas a pobreza é a ruína dos pobres.
16 La récompense du juste, c'est la vie; le revenu du méchant c'est l'expiation.
16 O salário do justo lhe traz vida, mas a renda do ímpio lhe traz castigo.
17 Tenir compte des réprimandes, c'est suivre le chemin de la vie; fuir les remontrances, c'est s'égarer.
17 Quem acolhe a disciplina mostra o caminho da vida, mas quem ignora a repreensão desencaminha outros.
18 Dissimuler la haine est le fait de lèvres mensongères; qui débite des calomnies est un sot.
18 Quem esconde o ódio tem lábios mentirosos, e quem espalha calúnia é tolo.
19 Qui parle beaucoup ne saurait éviter le péché; mettre un frein à ses lèvres, c'est faire preuve d'intelligence.
19 Quando são muitas as palavras o pecado está presente, mas quem controla a língua é sensato.
20 La langue du juste est de l'argent de bon aloi; le cœur des méchants ne vaut pas cher.
20 A língua dos justos é prata escolhida, mas o coração dos ímpios quase não tem valor.
21 Le juste nourrit la foule de sa parole; les insensés meurent par leur manque d'intelligence.
21 As palavras dos justos dão sustento a muitos, mas os insensatos morrem por falta de juízo.
22 C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, et nos efforts n'y ajoutent rien.
22 A bênção do Senhor traz riqueza, e não inclui dor alguma.
23 Commettre une infamie est un jeu pour le sot; de même se comporter avec sagesse pour l'homme avisé.
23 O tolo encontra prazer na má conduta, mas o homem cheio de entendimento deleita-se na sabedoria.
24 Ce que redoute le méchant lui survient; ce que souhaite le juste, on le lui accorde.
24 O que o ímpio teme lhe acontecerá; o que os justos desejam lhes será concedido.
25 Une bourrasque a passé, et le méchant n'est plus; mais le juste est fondé pour l'éternité.
25 Passada a tempestade, o ímpio já não existe, mas o justo permanece firme para sempre.
26 Ce que le vinaigre est pour les dents, la fumée pour les yeux, le paresseux l'est pour ceux qui l'envoient.
26 Como o vinagre para os dentes e a fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o enviam.
27 La crainte de l'Eternel prolonge les jours, mais les années des méchants sont courtes.
27 O temor do Senhor prolonga a vida, mas a vida do ímpio é abreviada.
28 L'attente des justes cause de joie; l'attente des méchants cause de déception.
28 O que o justo almeja redunda em alegria, mas as esperanças dos ímpios dão em nada.
29 La voie de l'Eternel est une sauvegarde pour l'innocence et une menace pour les artisans d'iniquité.
29 O caminho do Senhor é o refúgio dos íntegros, mas é a ruína dos que praticam o mal.
30 Le juste ne chancelle jamais, tandis que les méchants sont instables sur la terre.
30 Os justos jamais serão desarraigados, mas os ímpios pouco duram na terra.
31 La bouche du juste est féconde en sagesse; la langue perverse sera extirpée.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será extirpada.
32 Les lèvres des justes sont coutumières de bienveillance; la bouche des méchants ne connaît que fausseté.
32 Os lábios do justo sabem o que é próprio, mas a boca dos ímpios só conhece a perversidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.