Provérbios 10

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie de son père, et un fils sot le tourment de sa mère.
1 Provérbios de Salomão. O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
2 Les trésors de l'iniquité ne profitent pas, tandis que la vertu sauve de la mort.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.
3 L'Eternel ne laisse pas l'âme du juste souffrir de la faim, mais il refoule l'avidité des méchants.
3 O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas o desejo dos ímpios rechaça.
4 Travailler d'une main indolente, c'est s'appauvrir; un bras laborieux enrichit.
4 O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
5 Amasser des provisions en été est d'un homme intelligent; somnoler pendant la moisson, c'est se couvrir de honte.
5 O que ajunta no verão é filho sábio, mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 Les bénédictions abondent sur la tête du juste; la bouche des méchants recèle la violence.
6 Bênçãos há sobre a cabeça do justo, mas a violência cobre a boca dos ímpios.
7 La mémoire du juste est une bénédiction; le nom des méchants tombe en pourriture.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Un esprit sage accueille des injonctions; un sot bavard se crée des embarras.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o louco palrador será transtornado.
9 Qui marche dans la droiture marche avec sécurité; qui suit des voies tortueuses sera démasqué.
9 Quem anda em sinceridade anda seguro, mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Cligner de l'œil, c'est causer du déplaisir; un sot bavard se crée des embarras.
10 O que acena com os olhos dá dores, e o tolo de lábios será transtornado.
11 La bouche du juste est une source de vie; la bouche des méchants recèle la violence.
11 A boca do justo é manancial de vida, mas a violência cobre a boca dos ímpios.
12 La haine suscite des querelles; l'amour couvre toutes les fautes.
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse; le bâton est pour le dos des gens bornés.
13 Nos lábios do sábio se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
14 Les sages ont la pudeur de leur science; la bouche de l'insensé est un danger toujours menaçant.
14 Os sábios escondem a sabedoria, mas a boca do tolo é uma destruição.
15 La fortune du riche est pour lui une place forte; un sujet de crainte pour les pauvres, c'est leur misère.
15 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza; a destruição dos pobres é a sua pobreza.
16 La récompense du juste, c'est la vie; le revenu du méchant c'est l'expiation.
16 A obra do justo conduz à vida, as produções do ímpio, ao pecado.
17 Tenir compte des réprimandes, c'est suivre le chemin de la vie; fuir les remontrances, c'est s'égarer.
17 O caminho para a vida é daquele que guarda a correção, mas o que abandona a repreensão erra.
18 Dissimuler la haine est le fait de lèvres mensongères; qui débite des calomnies est un sot.
18 O que encobre o ódio tem lábios falsos, e o que difama é um insensato.
19 Qui parle beaucoup ne saurait éviter le péché; mettre un frein à ses lèvres, c'est faire preuve d'intelligence.
19 Na multidão de palavras não falta transgressão, mas o que modera os seus lábios é prudente.
20 La langue du juste est de l'argent de bon aloi; le cœur des méchants ne vaut pas cher.
20 Prata escolhida é a língua do justo; o coração dos ímpios é de nenhum preço.
21 Le juste nourrit la foule de sa parole; les insensés meurent par leur manque d'intelligence.
21 Os lábios do justo apascentam muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
22 C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, et nos efforts n'y ajoutent rien.
22 A bênção do Senhor é que enriquece, e ele não acrescenta dores.
23 Commettre une infamie est un jeu pour le sot; de même se comporter avec sagesse pour l'homme avisé.
23 Um divertimento é para o tolo praticar a iniquidade; para o homem inteligente, o mesmo é o ser sábio.
24 Ce que redoute le méchant lui survient; ce que souhaite le juste, on le lui accorde.
24 O temor do ímpio virá sobre ele, mas o desejo dos justos Deus o cumprirá.
25 Une bourrasque a passé, et le méchant n'est plus; mais le juste est fondé pour l'éternité.
25 Como a tempestade, assim passa o ímpio, mas o justo tem perpétuo fundamento.
26 Ce que le vinaigre est pour les dents, la fumée pour les yeux, le paresseux l'est pour ceux qui l'envoient.
26 Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 La crainte de l'Eternel prolonge les jours, mais les années des méchants sont courtes.
27 O temor do Senhor aumenta os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
28 L'attente des justes cause de joie; l'attente des méchants cause de déception.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos ímpios perecerá.
29 La voie de l'Eternel est une sauvegarde pour l'innocence et une menace pour les artisans d'iniquité.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os retos, mas ruína virá aos que praticam a iniquidade.
30 Le juste ne chancelle jamais, tandis que les méchants sont instables sur la terre.
30 O justo nunca será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
31 La bouche du juste est féconde en sagesse; la langue perverse sera extirpée.
31 A boca do justo produz sabedoria em abundância, mas a língua da perversidade será desarraigada.
32 Les lèvres des justes sont coutumières de bienveillance; la bouche des méchants ne connaît que fausseté.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada, mas a boca dos ímpios anda cheia de perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.