Provérbios 10

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie de son père, et un fils sot le tourment de sa mère.
1 Provérbios de Salomão: O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho insensato é a tristeza de sua mãe.
2 Les trésors de l'iniquité ne profitent pas, tandis que la vertu sauve de la mort.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.
3 L'Eternel ne laisse pas l'âme du juste souffrir de la faim, mais il refoule l'avidité des méchants.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas rechaça a aspiração dos perversos.
4 Travailler d'une main indolente, c'est s'appauvrir; un bras laborieux enrichit.
4 O que trabalha com mão displicente empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
5 Amasser des provisions en été est d'un homme intelligent; somnoler pendant la moisson, c'est se couvrir de honte.
5 O que ajunta no verão é filho ajuizado, mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 Les bénédictions abondent sur la tête du juste; la bouche des méchants recèle la violence.
6 Bênçãos há sobre a cabeça do justo, mas a violência cobre a boca dos perversos.
7 La mémoire du juste est une bénédiction; le nom des méchants tombe en pourriture.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos perversos apodrecerá.
8 Un esprit sage accueille des injonctions; un sot bavard se crée des embarras.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o insensato de lábios ficará transtornado.
9 Qui marche dans la droiture marche avec sécurité; qui suit des voies tortueuses sera démasqué.
9 Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos ficará conhecido.
10 Cligner de l'œil, c'est causer du déplaisir; un sot bavard se crée des embarras.
10 O que acena com os olhos causa dores, e o tolo de lábios ficará transtornado.
11 La bouche du juste est une source de vie; la bouche des méchants recèle la violence.
11 A boca do justo é fonte de vida, mas a violência cobre a boca dos perversos.
12 La haine suscite des querelles; l'amour couvre toutes les fautes.
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todos os pecados.
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse; le bâton est pour le dos des gens bornés.
13 Nos lábios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
14 Les sages ont la pudeur de leur science; la bouche de l'insensé est un danger toujours menaçant.
14 Os sábios entesouram a sabedoria; mas a boca do tolo o aproxima da ruína.
15 La fortune du riche est pour lui une place forte; un sujet de crainte pour les pauvres, c'est leur misère.
15 Os bens do rico são a sua cidade forte, a pobreza dos pobres a sua ruína.
16 La récompense du juste, c'est la vie; le revenu du méchant c'est l'expiation.
16 A obra do justo conduz à vida, o fruto do perverso, ao pecado.
17 Tenir compte des réprimandes, c'est suivre le chemin de la vie; fuir les remontrances, c'est s'égarer.
17 O caminho para a vida é daquele que guarda a instrução, mas o que deixa a repreensão comete erro.
18 Dissimuler la haine est le fait de lèvres mensongères; qui débite des calomnies est un sot.
18 O que encobre o ódio tem lábios falsos, e o que divulga má fama é um insensato.
19 Qui parle beaucoup ne saurait éviter le péché; mettre un frein à ses lèvres, c'est faire preuve d'intelligence.
19 Na multidão de palavras não falta pecado, mas o que modera os seus lábios é sábio.
20 La langue du juste est de l'argent de bon aloi; le cœur des méchants ne vaut pas cher.
20 Prata escolhida é a língua do justo; o coração dos perversos é de nenhum valor.
21 Le juste nourrit la foule de sa parole; les insensés meurent par leur manque d'intelligence.
21 Os lábios do justo apascentam a muitos, mas os tolos morrem por falta de entendimento.
22 C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, et nos efforts n'y ajoutent rien.
22 A bênção do Senhor é que enriquece; e não traz consigo dores.
23 Commettre une infamie est un jeu pour le sot; de même se comporter avec sagesse pour l'homme avisé.
23 Para o tolo, o cometer desordem é divertimento; mas para o homem entendido é o ter sabedoria.
24 Ce que redoute le méchant lui survient; ce que souhaite le juste, on le lui accorde.
24 Aquilo que o perverso teme sobrevirá a ele, mas o desejo dos justos será concedido.
25 Une bourrasque a passé, et le méchant n'est plus; mais le juste est fondé pour l'éternité.
25 Como passa a tempestade, assim desaparece o perverso, mas o justo tem fundamento perpétuo.
26 Ce que le vinaigre est pour les dents, la fumée pour les yeux, le paresseux l'est pour ceux qui l'envoient.
26 Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 La crainte de l'Eternel prolonge les jours, mais les années des méchants sont courtes.
27 O temor do Senhor aumenta os dias, mas os perversos terão os anos da vida abreviados.
28 L'attente des justes cause de joie; l'attente des méchants cause de déception.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos perversos perecerá.
29 La voie de l'Eternel est une sauvegarde pour l'innocence et une menace pour les artisans d'iniquité.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os retos, mas ruína para os que praticam a iniqüidade.
30 Le juste ne chancelle jamais, tandis que les méchants sont instables sur la terre.
30 O justo nunca jamais será abalado, mas os perversos não habitarão a terra.
31 La bouche du juste est féconde en sagesse; la langue perverse sera extirpée.
31 A boca do justo jorra sabedoria, mas a língua da perversidade será cortada.
32 Les lèvres des justes sont coutumières de bienveillance; la bouche des méchants ne connaît que fausseté.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada, mas a boca dos perversos, só perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.