Provérbios 10
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARIB
1 Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie de son père, et un fils sot le tourment de sa mère.
1 Provérbios de Salomão. Um filho sábio alegra a seu pai; mas um filho insensato é a tristeza de sua mãe.
2 Les trésors de l'iniquité ne profitent pas, tandis que la vertu sauve de la mort.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.
3 L'Eternel ne laisse pas l'âme du juste souffrir de la faim, mais il refoule l'avidité des méchants.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome; mas o desejo dos ímpios ele rechaça.
4 Travailler d'une main indolente, c'est s'appauvrir; un bras laborieux enrichit.
4 O que trabalha com mão remissa empobrece; mas a mão do diligente enriquece.
5 Amasser des provisions en été est d'un homme intelligent; somnoler pendant la moisson, c'est se couvrir de honte.
5 O que ajunta no verão é filho prudente; mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 Les bénédictions abondent sur la tête du juste; la bouche des méchants recèle la violence.
6 Bênçãos caem sobre a cabeça do justo; porém a boca dos ímpios esconde a violência.
7 La mémoire du juste est une bénédiction; le nom des méchants tombe en pourriture.
7 A memória do justo é abençoada; mas o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Un esprit sage accueille des injonctions; un sot bavard se crée des embarras.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o insensato palra dor cairá.
9 Qui marche dans la droiture marche avec sécurité; qui suit des voies tortueuses sera démasqué.
9 Quem anda em integridade anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Cligner de l'œil, c'est causer du déplaisir; un sot bavard se crée des embarras.
10 O que acena com os olhos dá dores; e o insensato palrador cairá.
11 La bouche du juste est une source de vie; la bouche des méchants recèle la violence.
11 A boca do justo é manancial de vida, porém a boca dos ímpios esconde a violência.
12 La haine suscite des querelles; l'amour couvre toutes les fautes.
12 O ódio excita contendas; mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse; le bâton est pour le dos des gens bornés.
13 Nos lábios do entendido se acha a sabedoria; mas a vara é para as costas do que é falto de entendimento.
14 Les sages ont la pudeur de leur science; la bouche de l'insensé est un danger toujours menaçant.
14 Os sábios entesouram o conhecimento; porém a boca do insensato é uma destruição iminente.
15 La fortune du riche est pour lui une place forte; un sujet de crainte pour les pauvres, c'est leur misère.
15 Os bens do rico são a sua cidade forte; a ruína dos pobres é a sua pobreza.
16 La récompense du juste, c'est la vie; le revenu du méchant c'est l'expiation.
16 O trabalho do justo conduz à vida; a renda do ímpio, para o pecado.
17 Tenir compte des réprimandes, c'est suivre le chemin de la vie; fuir les remontrances, c'est s'égarer.
17 O que atende à instrução está na vereda da vida; mas o que rejeita a repreensão anda errado.
18 Dissimuler la haine est le fait de lèvres mensongères; qui débite des calomnies est un sot.
18 O que encobre o ódio tem lábios falsos; e o que espalha a calúnia é um insensato.
19 Qui parle beaucoup ne saurait éviter le péché; mettre un frein à ses lèvres, c'est faire preuve d'intelligence.
19 Na multidão de palavras não falta transgressão; mas o que refreia os seus lábios é prudente.
20 La langue du juste est de l'argent de bon aloi; le cœur des méchants ne vaut pas cher.
20 A língua do justo é prata escolhida; o coração dos ímpios é de pouco valor.
21 Le juste nourrit la foule de sa parole; les insensés meurent par leur manque d'intelligence.
21 Os lábios do justo apascentam a muitos; mas os insensatos, por falta de entendimento, morrem.
22 C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, et nos efforts n'y ajoutent rien.
22 A bênção do Senhor é que enriquece; e ele não a faz seguir de dor alguma.
23 Commettre une infamie est un jeu pour le sot; de même se comporter avec sagesse pour l'homme avisé.
23 E um divertimento para o insensato o praticar a iniqüidade; mas a conduta sábia é o prazer do homem entendido.
24 Ce que redoute le méchant lui survient; ce que souhaite le juste, on le lui accorde.
24 O que o ímpio teme, isso virá sobre ele; mas aos justos se lhes concederá o seu desejo.
25 Une bourrasque a passé, et le méchant n'est plus; mais le juste est fondé pour l'éternité.
25 Como passa a tempestade, assim desaparece o ímpio; mas o justo tem fundamentos eternos.
26 Ce que le vinaigre est pour les dents, la fumée pour les yeux, le paresseux l'est pour ceux qui l'envoient.
26 Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 La crainte de l'Eternel prolonge les jours, mais les années des méchants sont courtes.
27 O temor do Senhor aumenta os dias; mas os anos os ímpios serão abreviados.
28 L'attente des justes cause de joie; l'attente des méchants cause de déception.
28 A esperança dos justos é alegria; mas a expectação dos ímpios perecerá.
29 La voie de l'Eternel est une sauvegarde pour l'innocence et une menace pour les artisans d'iniquité.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os retos; mas é destruição para os que praticam a iniqüidade.
30 Le juste ne chancelle jamais, tandis que les méchants sont instables sur la terre.
30 O justo nunca será abalado; mas os ímpios não habitarão a terra.
31 La bouche du juste est féconde en sagesse; la langue perverse sera extirpée.
31 A boca do justo produz sabedoria; porém a língua perversa será desarraigada.
32 Les lèvres des justes sont coutumières de bienveillance; la bouche des méchants ne connaît que fausseté.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada; porém a boca dos ímpios fala perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.