Provérbios 10

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie de son père, et un fils sot le tourment de sa mère.
1 Provérbios de Salomão. O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho insensato é a tristeza de sua mãe.
2 Les trésors de l'iniquité ne profitent pas, tandis que la vertu sauve de la mort.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam, mas a justiça livra da morte.
3 L'Eternel ne laisse pas l'âme du juste souffrir de la faim, mais il refoule l'avidité des méchants.
3 O Senhor não deixa ter fome o justo, mas rechaça a avidez dos perversos.
4 Travailler d'une main indolente, c'est s'appauvrir; un bras laborieux enrichit.
4 O que trabalha com mão remissa empobrece, mas a mão dos diligentes vem a enriquecer-se.
5 Amasser des provisions en été est d'un homme intelligent; somnoler pendant la moisson, c'est se couvrir de honte.
5 O que ajunta no verão é filho sábio, mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 Les bénédictions abondent sur la tête du juste; la bouche des méchants recèle la violence.
6 Sobre a cabeça do justo há bênçãos, mas na boca dos perversos mora a violência.
7 La mémoire du juste est une bénédiction; le nom des méchants tombe en pourriture.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos perversos cai em podridão.
8 Un esprit sage accueille des injonctions; un sot bavard se crée des embarras.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o insensato de lábios vem a arruinar-se.
9 Qui marche dans la droiture marche avec sécurité; qui suit des voies tortueuses sera démasqué.
9 Quem anda em integridade anda seguro, mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Cligner de l'œil, c'est causer du déplaisir; un sot bavard se crée des embarras.
10 O que acena com os olhos traz desgosto, e o insensato de lábios vem a arruinar-se.
11 La bouche du juste est une source de vie; la bouche des méchants recèle la violence.
11 A boca do justo é manancial de vida, mas na boca dos perversos mora a violência.
12 La haine suscite des querelles; l'amour couvre toutes les fautes.
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse; le bâton est pour le dos des gens bornés.
13 Nos lábios do prudente, se acha sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de senso.
14 Les sages ont la pudeur de leur science; la bouche de l'insensé est un danger toujours menaçant.
14 Os sábios entesouram o conhecimento, mas a boca do néscio é uma ruína iminente.
15 La fortune du riche est pour lui une place forte; un sujet de crainte pour les pauvres, c'est leur misère.
15 Os bens do rico são a sua cidade forte; a pobreza dos pobres é a sua ruína.
16 La récompense du juste, c'est la vie; le revenu du méchant c'est l'expiation.
16 A obra do justo conduz à vida, e o rendimento do perverso, ao pecado.
17 Tenir compte des réprimandes, c'est suivre le chemin de la vie; fuir les remontrances, c'est s'égarer.
17 O caminho para a vida é de quem guarda o ensino, mas o que abandona a repreensão anda errado.
18 Dissimuler la haine est le fait de lèvres mensongères; qui débite des calomnies est un sot.
18 O que retém o ódio é de lábios falsos, e o que difama é insensato.
19 Qui parle beaucoup ne saurait éviter le péché; mettre un frein à ses lèvres, c'est faire preuve d'intelligence.
19 No muito falar não falta transgressão, mas o que modera os lábios é prudente.
20 La langue du juste est de l'argent de bon aloi; le cœur des méchants ne vaut pas cher.
20 Prata escolhida é a língua do justo, mas o coração dos perversos vale mui pouco.
21 Le juste nourrit la foule de sa parole; les insensés meurent par leur manque d'intelligence.
21 Os lábios do justo apascentam a muitos, mas, por falta de senso, morrem os tolos.
22 C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, et nos efforts n'y ajoutent rien.
22 A bênção do Senhor enriquece, e, com ela, ele não traz desgosto.
23 Commettre une infamie est un jeu pour le sot; de même se comporter avec sagesse pour l'homme avisé.
23 Para o insensato, praticar a maldade é divertimento; para o homem inteligente, o ser sábio.
24 Ce que redoute le méchant lui survient; ce que souhaite le juste, on le lui accorde.
24 Aquilo que teme o perverso, isso lhe sobrevém, mas o anelo dos justos Deus o cumpre.
25 Une bourrasque a passé, et le méchant n'est plus; mais le juste est fondé pour l'éternité.
25 Como passa a tempestade, assim desaparece o perverso, mas o justo tem perpétuo fundamento.
26 Ce que le vinaigre est pour les dents, la fumée pour les yeux, le paresseux l'est pour ceux qui l'envoient.
26 Como vinagre para os dentes e fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 La crainte de l'Eternel prolonge les jours, mais les années des méchants sont courtes.
27 O temor do Senhor prolonga os dias da vida, mas os anos dos perversos serão abreviados.
28 L'attente des justes cause de joie; l'attente des méchants cause de déception.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos perversos perecerá.
29 La voie de l'Eternel est une sauvegarde pour l'innocence et une menace pour les artisans d'iniquité.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os íntegros, mas ruína aos que praticam a iniquidade.
30 Le juste ne chancelle jamais, tandis que les méchants sont instables sur la terre.
30 O justo jamais será abalado, mas os perversos não habitarão a terra.
31 La bouche du juste est féconde en sagesse; la langue perverse sera extirpée.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua da perversidade será desarraigada.
32 Les lèvres des justes sont coutumières de bienveillance; la bouche des méchants ne connaît que fausseté.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada, mas a boca dos perversos, somente o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.