Jó 40

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 L'Eternel, répondant à Job, dit:
1 Então o S enhor disse a Jó:
2 Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
2 “Ainda quer discutir com o Todo-poderoso? Você critica Deus, mas será que tem as respostas?”.
3 Job répondit à l'Eternel et dit:
3 Então Jó respondeu ao S enhor :
4 Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
4 “Eu não sou nada; como poderia encontrar as respostas? Cobrirei minha boca com a mão.
5 J'ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
5 Já falei demais; não tenho mais nada a dizer”.
6 Alors l'Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
6 Então, do meio do redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
7 Ceins tes reins comme un homme: je vais t'interroger et tu m'instruiras.
7 “Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você responderá.
8 Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘ me condamner pour te justifier?
8 “Porá em dúvida minha justiça e me condenará só para provar que tem razão?
9 As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
9 Você é tão forte quanto Deus? Sua voz pode trovejar como a dele?
10 Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
10 Então vista-se de glória e esplendor, de honra e majestade.
11 Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d'un regard, abaisse tout orgueilleux.
11 Dê vazão à sua ira, deixe-a transbordar contra os orgulhosos.
12 D'un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
12 Humilhe-os com um olhar, pise os perversos onde estiverem.
13 Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
13 Enterre-os no pó, prenda-os no mundo dos mortos.
14 Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t'aura donné la victoire.
14 Então eu mesmo reconheceria que você pode se salvar por sua própria força.
15 Vois donc le Béhémoth que j'ai créé comme toi: il se nourrit d'herbe comme le bœuf.
15 “Veja o Beemote, que eu criei, assim como criei você; ele come capim, como o boi.
16 Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
16 Veja a força que ele tem nos lombos e o vigor nos músculos da barriga.
17 Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
17 Sua cauda é forte como o cedro, e os tendões de suas coxas são entrelaçados.
18 Ses os sont des tuyaux d'airain, ses vertèbres des barres de fer.
18 Seus ossos são canos de bronze, e suas pernas, barras de ferro.
19 Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l'a fait l'a gratifié d'un glaive.
19 É ótimo exemplo das obras de Deus, e somente seu Criador é capaz de ameaçá-lo.
20 Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
20 Os montes lhe oferecem seu melhor alimento, e ali brincam os animais selvagens.
21 Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
21 Ele se deita sob arbustos espinhosos, onde os juncos do brejo o escondem.
22 Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l'enveloppent.
22 Os arbustos lhe dão sombra entre os salgueiros junto ao riacho.
23 Voici que le fleuve se gonfle et il ne s'en émeut point; il demeurerait plein d'assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
23 Ele não se perturba com as enchentes do rio, nem se preocupa quando o Jordão transborda e se agita ao redor.
24 Peut-on s'en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?
24 Ninguém o pega de surpresa, nem lhe prende um anel no nariz.”
25 Tireras-tu le Léviathan avec un hameçon? Lui feras-tu baisser la langue avec la ligne?
25 — ausente —
26 Lui passeras-tu un jonc dans les narines, lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
26 — ausente —
27 Te prodiguera-t-il ses prières? Ou t'adressera-t-il de douces paroles?
27 — ausente —
28 Fera-t-il un pacte avec toi? L'engageras-tu comme un esclave perpétuel?
28 — ausente —
29 Te servira-t-il de jouet comme un passereau? L'attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?
29 — ausente —
30 Les pêcheurs associés en feront-ils le commerce? Le débiteront-ils entre les marchands?
30 — ausente —
31 Cribleras-tu sa peau de dards et sa tête de harpons barbelés?
31 — ausente —
32 Pose seulement ta main sur lui: tu te souviendras de ce combat et ne recommenceras plus!
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.