Jó 40
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ACF
1 L'Eternel, répondant à Job, dit:
1 Respondeu mais o SENHOR a Jó, dizendo:
2 Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
2 Porventura o contender contra o Todo-Poderoso é sabedoria? Quem argüi assim a Deus, responda por isso.
3 Job répondit à l'Eternel et dit:
3 Então Jó respondeu ao Senhor, dizendo:
4 Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? A minha mão ponho à boca.
5 J'ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
5 Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Alors l'Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
6 Então o Senhor respondeu a Jó de um redemoinho, dizendo:
7 Ceins tes reins comme un homme: je vais t'interroger et tu m'instruiras.
7 Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explicarás.
8 Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘ me condamner pour te justifier?
8 Porventura também tornarás tu vão o meu juízo, ou tu me condenarás, para te justificares?
9 As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
9 Ou tens braço como Deus, ou podes trovejar com voz como ele o faz?
10 Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e de glória.
11 Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d'un regard, abaisse tout orgueilleux.
11 Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 D'un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
13 Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos em oculto.
14 Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t'aura donné la victoire.
14 Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
15 Vois donc le Béhémoth que j'ai créé comme toi: il se nourrit d'herbe comme le bœuf.
15 Contemplas agora o beemote, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
16 Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
17 Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro; os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Ses os sont des tuyaux d'airain, ses vertèbres des barres de fer.
18 Os seus ossos são como tubos de bronze; a sua ossada é como barras de ferro.
19 Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l'a fait l'a gratifié d'un glaive.
19 Ele é obra-prima dos caminhos de Deus; o que o fez o proveu da sua espada.
20 Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
20 Em verdade os montes lhe produzem pastos, onde todos os animais do campo folgam.
21 Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
21 Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l'enveloppent.
22 As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Voici que le fleuve se gonfle et il ne s'en émeut point; il demeurerait plein d'assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
23 Eis que um rio transborda, e ele não se apressa, confiando ainda que o Jordão se levante até à sua boca.
24 Peut-on s'en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?
24 Podê-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos, ou com laços lhe furar o nariz?
25 Tireras-tu le Léviathan avec un hameçon? Lui feras-tu baisser la langue avec la ligne?
25 — ausente —
26 Lui passeras-tu un jonc dans les narines, lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
26 — ausente —
27 Te prodiguera-t-il ses prières? Ou t'adressera-t-il de douces paroles?
27 — ausente —
28 Fera-t-il un pacte avec toi? L'engageras-tu comme un esclave perpétuel?
28 — ausente —
29 Te servira-t-il de jouet comme un passereau? L'attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?
29 — ausente —
30 Les pêcheurs associés en feront-ils le commerce? Le débiteront-ils entre les marchands?
30 — ausente —
31 Cribleras-tu sa peau de dards et sa tête de harpons barbelés?
31 — ausente —
32 Pose seulement ta main sur lui: tu te souviendras de ce combat et ne recommenceras plus!
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.