Jó 37

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 C'est aussi ce qui jette la frayeur dans mon cœur et le fait vivement tressauter.
1 “Quando penso nisso, meu coração bate mais depressa e estremece dentro de mim.
2 Ecoutez attentivement le grondement de sa voix et le roulement qui sort de sa bouche.
2 Ouça com atenção o estrondo da voz de Deus, que da boca dele troveja.
3 Il le prolonge sous toute la voûte des cieux, et ses éclairs brillent jusqu'aux extrémités de la terre.
3 Ressoa pelo céu, e seus relâmpagos brilham em todas as direções.
4 A leur suite, c'est un bruit qui rugit: il tonne de sa voix majestueuse, et quand cette voix se fait entendre, il ne les retient plus.
4 Depois vem o rugido de trovões, a voz tremenda de sua majestade; quando ele fala, não a refreia.
5 Dieu fait retentir merveilleusement la voix de son tonnerre; il accomplit de grandes choses qui dépassent notre connaissance.
5 A voz de Deus é gloriosa no trovão; é impossível imaginar a grandeza de seu poder!
6 Car il dit à la neige: "Apparais sur la terre!" II envoie la pluie abondante, ses puissantes averses.
6 “Ele diz à neve: ‘Venha sobre a terra!’, e ordena à chuva: ‘Caia em torrentes!’.
7 Alors il paralyse les bras de tous les hommes, afin que ces hommes, son œuvre à lui, apprennent à le connaître.
7 Todos param de trabalhar, a fim de observar seu poder.
8 Et les fauves rentrent dans leur tanière et se terrent dans leur gîte.
8 Os animais selvagens buscam abrigo e ficam em suas tocas.
9 L'ouragan surgit de ses retraites, le froid est amené par les vents d'aquilon.
9 A tempestade sai de seus aposentos, e ventos fortes trazem o frio.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace et se contractent les nappes d'eau.
10 O sopro de Deus envia o gelo e congela grandes extensões de água.
11 Il charge aussi la nue de vapeurs humides, dissémine ses nuages que traversent les éclairs.
11 Ele carrega de umidade as nuvens e espalha entre elas seus relâmpagos.
12 Et ces nuages se déplacent en tourbillonnant sous son impulsion, en vue de leur besogne, pour exécuter ses ordres sur la surface du globe terrestre.
12 As nuvens se agitam sob sua direção e cumprem suas ordens sobre toda a terra.
13 Il les suscite tantôt comme un fléau pour la terre, tantôt comme une source de bienfaits.
13 Deus faz tudo isso para castigar as pessoas, ou para mostrar seu amor.
14 Ecoute, Job, tout ceci; lève-toi et considère les merveilles de Dieu.
14 “Preste atenção, Jó! Pare e pense nos feitos maravilhosos de Deus!
15 Comprends-tu les lois qu'il leur impose et comment il fait briller ses nuages lumineux?
15 Você sabe como Deus controla a tempestade e faz os relâmpagos brilharem nas nuvens?
16 Comprends-tu les déploiements de la nuée, les prodiges de Celui qui possède la science parfaite?
16 Você entende como ele move as nuvens com perfeição e conhecimento maravilhosos?
17 Toi, dont les vêtements deviennent trop chauds, dès que la terre recouvre le calme sous l'influence du midi,
17 Enquanto você fica sufocado de calor em sua roupa, e o vento sul perde a força e tudo se acalma,
18 pourrais-tu lui aider à étendre les cieux, solides comme un miroir de métal?
18 ele faz o céu refletir o calor como um espelho de bronze; acaso você pode fazer o mesmo?
19 Apprends-moi ce que nous pourrions lui dire: dans les ténèbres où nous sommes, nous manquons d'arguments.
19 “Ensina-nos, então, o que dizer a Deus; somos ignorantes demais para apresentar nossos argumentos.
20 Devra-t-on lui rendre compte quand je parle? Jamais homme a-t-il demandé à être anéanti?
20 Deus deve ser avisado de que desejo falar? É possível falar quando se está confuso?
21 Or donc, personne ne peut regarder le soleil qui brille radieux dans le ciel, lorsque le vent qui passe l'a nettoyé.
21 Não podemos olhar para o sol, pois ele brilha intensamente no céu, quando o vento dispersa as nuvens.
22 Si l'or vient du septentrion, Dieu, lui, demeure couvert d'une redoutable majesté.
22 Da mesma forma, dourado esplendor vem do monte de Deus; ele está vestido de tremenda majestade.
23 Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l'atteindre, lui qui est grand par la force; mais le droit et la parfaite justice, il ne les écrase point!
23 O Todo-poderoso está além de nossa compreensão; apesar de seu grande poder, a ninguém oprime em sua justiça e retidão.
24 C'est pourquoi les hommes le révèrent; quant à lui, il n'abaisse ses regards sur aucun des prétendus sages.
24 Por isso em toda parte as pessoas o temem; todos os sábios lhe mostram devoção”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.