Jó 37
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARA
1 C'est aussi ce qui jette la frayeur dans mon cœur et le fait vivement tressauter.
1 Sobre isto treme também o meu coração e salta do seu lugar.
2 Ecoutez attentivement le grondement de sa voix et le roulement qui sort de sa bouche.
2 Dai ouvidos ao trovão de Deus, estrondo que sai da sua boca;
3 Il le prolonge sous toute la voûte des cieux, et ses éclairs brillent jusqu'aux extrémités de la terre.
3 ele o solta por debaixo de todos os céus, e o seu relâmpago, até aos confins da terra.
4 A leur suite, c'est un bruit qui rugit: il tonne de sa voix majestueuse, et quand cette voix se fait entendre, il ne les retient plus.
4 Depois deste, ruge a sua voz, troveja com o estrondo da sua majestade, e já ele não retém o relâmpago quando lhe ouvem a voz.
5 Dieu fait retentir merveilleusement la voix de son tonnerre; il accomplit de grandes choses qui dépassent notre connaissance.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 Car il dit à la neige: "Apparais sur la terre!" II envoie la pluie abondante, ses puissantes averses.
6 Porque ele diz à neve: Cai sobre a terra; e à chuva e ao aguaceiro: Sede fortes.
7 Alors il paralyse les bras de tous les hommes, afin que ces hommes, son œuvre à lui, apprennent à le connaître.
7 Assim, torna ele inativas as mãos de todos os homens, para que reconheçam as obras dele.
8 Et les fauves rentrent dans leur tanière et se terrent dans leur gîte.
8 E as alimárias entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 L'ouragan surgit de ses retraites, le froid est amené par les vents d'aquilon.
9 De suas recâmaras sai o pé de vento, e, dos ventos do norte, o frio.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace et se contractent les nappes d'eau.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se congelam.
11 Il charge aussi la nue de vapeurs humides, dissémine ses nuages que traversent les éclairs.
11 Também de umidade carrega as densas nuvens, nuvens que espargem os relâmpagos.
12 Et ces nuages se déplacent en tourbillonnant sous son impulsion, en vue de leur besogne, pour exécuter ses ordres sur la surface du globe terrestre.
12 Então, elas, segundo o rumo que ele dá, se espalham para uma e outra direção, para fazerem tudo o que lhes ordena sobre a redondeza da terra.
13 Il les suscite tantôt comme un fléau pour la terre, tantôt comme une source de bienfaits.
13 E tudo isso faz ele vir para disciplina, se convém à terra, ou para exercer a sua misericórdia.
14 Ecoute, Job, tout ceci; lève-toi et considère les merveilles de Dieu.
14 Inclina, Jó, os ouvidos a isto, para e considera as maravilhas de Deus.
15 Comprends-tu les lois qu'il leur impose et comment il fait briller ses nuages lumineux?
15 Porventura, sabes tu como Deus as opera e como faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 Comprends-tu les déploiements de la nuée, les prodiges de Celui qui possède la science parfaite?
16 Tens tu notícia do equilíbrio das nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 Toi, dont les vêtements deviennent trop chauds, dès que la terre recouvre le calme sous l'influence du midi,
17 Que faz aquecer as tuas vestes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
18 pourrais-tu lui aider à étendre les cieux, solides comme un miroir de métal?
18 Ou estendeste com ele o firmamento, que é sólido como espelho fundido?
19 Apprends-moi ce que nous pourrions lui dire: dans les ténèbres où nous sommes, nous manquons d'arguments.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós, envoltos em trevas, nada lhe podemos expor.
20 Devra-t-on lui rendre compte quand je parle? Jamais homme a-t-il demandé à être anéanti?
20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho dito? Seria isso desejar o homem ser devorado.
21 Or donc, personne ne peut regarder le soleil qui brille radieux dans le ciel, lorsque le vent qui passe l'a nettoyé.
21 Eis que o homem não pode olhar para o sol, que brilha no céu, uma vez passado o vento que o deixa limpo.
22 Si l'or vient du septentrion, Dieu, lui, demeure couvert d'une redoutable majesté.
22 Do norte vem o áureo esplendor, pois Deus está cercado de tremenda majestade.
23 Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l'atteindre, lui qui est grand par la force; mais le droit et la parfaite justice, il ne les écrase point!
23 Ao Todo-Poderoso, não o podemos alcançar; ele é grande em poder, porém não perverte o juízo e a plenitude da justiça.
24 C'est pourquoi les hommes le révèrent; quant à lui, il n'abaisse ses regards sur aucun des prétendus sages.
24 Por isso, os homens o temem; ele não olha para os que se julgam sábios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.