Jó 33
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVT
1 Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
1 “Jó, ouça minhas palavras, preste atenção ao que vou dizer.
2 Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
2 Chegou minha vez de falar; as palavras estão na ponta da língua.
3 La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
3 Falo com toda a sinceridade, digo a pura verdade.
4 L'esprit de Dieu m'a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
4 O Espírito de Deus me criou, o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
5 Responda-me, se puder; apresente seus argumentos e defina sua posição.
6 Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d'argile, moi aussi.
6 Você e eu somos iguais diante de Deus; eu também fui formado do barro.
7 Tu n'as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
7 Portanto, não tenha medo de mim; não serei severo demais com você.
8 Mais tu as dit à mes oreilles j'entends encore le son de tes paroles:
8 “Você falou em minha presença, e ouvi bem suas palavras.
9 "Je suis pur, sans péché; je suis à l'abri de tout blâme, n'ayant point commis de faute.
9 Você disse: ‘Sou puro e não tenho pecado; sou inocente e não tenho culpa.
10 Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
10 Deus procura motivos para se opor a mim e me considera seu inimigo.
11 Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
11 Prende meus pés no tronco e vigia todos os meus movimentos’.
12 " Certes, en cela tu n'as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l'homme."
12 “Mas você está enganado, e eu lhe mostrarei o motivo, pois Deus é maior que qualquer ser humano.
13 Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu'il ne rend compte d'aucun de ses décrets?
13 Sendo assim, por que você o acusa? Por que diz que ele não responde às queixas humanas?
14 A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n'y fait pas attention!
14 Pois Deus fala repetidamente, embora as pessoas não prestem atenção.
15 En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu'un profond sommeil s'empare des hommes, lorsqu'ils dorment sur leurs couches,
15 Fala em sonhos, em visões durante a noite, quando o sono profundo cai sobre todos, enquanto dormem em suas camas.
16 alors il ouvre l'oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu'il leur inflige,
16 Sussurra em seus ouvidos e aterroriza-os com advertências.
17 pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l'orgueil.
17 Faz que deixem de praticar o mal e livra-os do orgulho.
18 Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
18 Preserva-os do túmulo e de serem atravessados pela espada.
19 L'homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
19 “Deus os disciplina no leito de enfermidade, com dores constantes nos ossos.
20 Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
20 Eles perdem a vontade de comer; nem mesmo o alimento mais delicioso lhes apetece.
21 Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
21 Sua carne definha a olhos nus, e seus ossos ficam à vista.
22 Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
22 Estão cada vez mais perto do túmulo; os mensageiros da morte os esperam.
23 S'il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l'homme son devoir,
23 “Mas, se um dos milhares de anjos do céu aparecer, para interceder por alguém e declará-lo justo,
24 qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu'il ne descende pas dans la fosse, j'ai obtenu sa rançon",
24 Deus terá compaixão e dirá: ‘Livre-o do túmulo, pois encontrei resgate por sua vida’.
25 alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
25 Então seu corpo se tornará saudável como o de um menino; será forte e jovem outra vez.
26 Il implore Dieu, qui l'écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d'allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
26 Quando ele orar a Deus, será aceito. Deus o receberá com alegria e o restituirá à condição de justo.
27 Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J'avais péché, violé le droit, et cela n'était pas bien de ma part.
27 Ele declarará a seus amigos: ‘Pequei e perverti o que é correto, mas não valeu a pena.
28 Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
28 Deus me livrou do túmulo; agora minha vida contempla a luz’.
29 Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l'homme,
29 “Sim, Deus faz essas coisas acontecerem repetidas vezes com as pessoas.
30 pour ramener son âme des bords de l'abîme, et l'éclairer de la lumière des vivants.
30 Ele as livra da sepultura, para que desfrutem a luz da vida.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
31 Preste atenção, Jó; fique quieto e ouça-me, pois tenho mais coisas para falar.
32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
32 Mas, se você tem algo a dizer, responda; fale, pois quero que seja absolvido.
33 Si non, c'est à toi à m'écouter; tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
33 Se não tem nada a dizer, fique quieto e ouça-me, e eu lhe ensinarei a sabedoria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.