Jó 33
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NAA
1 Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 L'esprit de Dieu m'a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d'argile, moi aussi.
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 Tu n'as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 Mais tu as dit à mes oreilles j'entends encore le son de tes paroles:
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 "Je suis pur, sans péché; je suis à l'abri de tout blâme, n'ayant point commis de faute.
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 " Certes, en cela tu n'as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l'homme."
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu'il ne rend compte d'aucun de ses décrets?
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n'y fait pas attention!
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu'un profond sommeil s'empare des hommes, lorsqu'ils dorment sur leurs couches,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 alors il ouvre l'oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu'il leur inflige,
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l'orgueil.
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 L'homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 S'il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l'homme son devoir,
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu'il ne descende pas dans la fosse, j'ai obtenu sa rançon",
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 Il implore Dieu, qui l'écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d'allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J'avais péché, violé le droit, et cela n'était pas bien de ma part.
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l'homme,
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 pour ramener son âme des bords de l'abîme, et l'éclairer de la lumière des vivants.
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 Si non, c'est à toi à m'écouter; tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.