Jó 33

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
1 "Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
2 Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
2 Estou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
3 La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
3 Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
4 L'esprit de Dieu m'a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
4 O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
5 Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
6 Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d'argile, moi aussi.
6 Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
7 Tu n'as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
7 Por isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
8 Mais tu as dit à mes oreilles j'entends encore le son de tes paroles:
8 "Mas você disse ao meu alcance, eu ouvi bem as palavras:
9 "Je suis pur, sans péché; je suis à l'abri de tout blâme, n'ayant point commis de faute.
9 ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
10 Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
10 Contudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
11 Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
11 Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos. ’
12 " Certes, en cela tu n'as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l'homme."
12 "Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
13 Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu'il ne rend compte d'aucun de ses décrets?
13 Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
14 A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n'y fait pas attention!
14 Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
15 En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu'un profond sommeil s'empare des hommes, lorsqu'ils dorment sur leurs couches,
15 Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
16 alors il ouvre l'oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu'il leur inflige,
16 ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências
17 pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l'orgueil.
17 para previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
18 Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
18 para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
19 L'homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
19 Ou o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
20 Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
20 levando-o a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
21 Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
21 Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
22 Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
23 S'il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l'homme son devoir,
23 "Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
24 qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu'il ne descende pas dans la fosse, j'ai obtenu sa rançon",
24 para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
25 alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
25 então sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.
26 Il implore Dieu, qui l'écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d'allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
26 Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
27 Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J'avais péché, violé le droit, et cela n'était pas bien de ma part.
27 Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
28 Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
28 Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
29 Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l'homme,
29 "Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
30 pour ramener son âme des bords de l'abîme, et l'éclairer de la lumière des vivants.
30 para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
31 "Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
32 Se você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
33 Si non, c'est à toi à m'écouter; tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
33 Se não tem nada a dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.