Jó 33
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH
1 Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
1 “Por isso, Jó, escute as minhas palavras e preste atenção em tudo o que vou dizer.
2 Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
2 Estou pronto para começar e vou falar o que penso.
3 La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
3 Darei a minha opinião com franqueza; as minhas palavras serão sinceras, vindas do coração.
4 L'esprit de Dieu m'a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
4 Pois foi o Espírito de Deus que me fez, e é o sopro do Todo-Poderoso que me dá vida.
5 Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare-se para discutir comigo.
6 Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d'argile, moi aussi.
6 Para Deus você e eu somos iguais; eu também fui formado do barro.
7 Tu n'as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha intenção não é esmagar você.
8 Mais tu as dit à mes oreilles j'entends encore le son de tes paroles:
8 “Creio que ouvi você dizer o seguinte:
9 "Je suis pur, sans péché; je suis à l'abri de tout blâme, n'ayant point commis de faute.
9 ‘Não sou culpado; não fiz nada de errado. Estou inocente; não cometi nenhum pecado.
10 Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
10 É Deus quem inventa motivos para me atacar; ele me trata como se eu fosse um inimigo.
11 Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
11 Ele amarrou os meus pés com correntes e fica vigiando tudo o que eu faço.’
12 " Certes, en cela tu n'as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l'homme."
12 “Mas eu lhe digo que você não tem razão, pois Deus é maior do que as criaturas humanas.
13 Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu'il ne rend compte d'aucun de ses décrets?
13 Por que você acusa Deus, afirmando que ele não dá atenção às nossas queixas?
14 A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n'y fait pas attention!
14 Deus fala de várias maneiras, porém nós não lhe damos atenção.
15 En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu'un profond sommeil s'empare des hommes, lorsqu'ils dorment sur leurs couches,
15 De noite, na cama, quando dormimos um sono profundo, ele fala por meio de sonhos ou de visões.
16 alors il ouvre l'oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu'il leur inflige,
16 Deus fala aos nossos ouvidos, e os seus avisos nos enchem de medo.
17 pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l'orgueil.
17 Ele fala com a gente para que deixemos de pecar e para que não nos tornemos orgulhosos.
18 Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
18 Assim, ele nos livra da morte e não deixa que nos joguem na sepultura.
19 L'homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
19 “Outras vezes, Deus castiga com doenças e com fortes dores que não passam.
20 Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
20 O doente perde o apetite e não quer nem ver as comidas mais gostosas.
21 Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
21 Ele emagrece, vai se acabando e no fim vira pele e osso.
22 Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
22 Ele está às portas da morte; logo será levado para a sepultura.
23 S'il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l'homme son devoir,
23 “Pode ser que ele venha a ser socorrido por um anjo, um dos milhares de anjos de Deus, que ensinam a gente a fazer o que é certo.
24 qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu'il ne descende pas dans la fosse, j'ai obtenu sa rançon",
24 O anjo terá pena dele e pedirá a Deus: ‘Solta-o! Ele não deve descer ao Aqui está o pagamento do seu resgate.’
25 alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
25 Então ele terá saúde novamente, e o seu corpo será forte como era na juventude.
26 Il implore Dieu, qui l'écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d'allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
26 Quando orar, Deus o atenderá. Ele o adorará com alegria, e Deus o aceitará de novo como um homem direito.
27 Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J'avais péché, violé le droit, et cela n'était pas bien de ma part.
27 Ele dirá a todos: ‘Pequei, cometi injustiças, mas Deus não me castigou.
28 Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
28 Ele me salvou da morte; eu ainda posso ver a luz.’
29 Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l'homme,
29 “Deus faz tudo isso com a gente e faz várias vezes.
30 pour ramener son âme des bords de l'abîme, et l'éclairer de la lumière des vivants.
30 Ele não deixa que morramos, e assim continuamos a ser iluminados pela luz da vida.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
31 “Agora, Jó, escute com atenção; fique calado, pois vou falar.
32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, responda, pois eu gostaria de lhe dar razão.
33 Si non, c'est à toi à m'écouter; tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
33 Se não, fique calado e escute, que eu lhe ensinarei como ser sábio.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.