Jó 22

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eliphaz prit la parole et dit:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Est-ce à Dieu que l'homme rend service? C'est lui-même que sert le sage.
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo.
3 Qu'importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro?
4 Serait-ce en raison de ta piété qu'il te châtie et entre en jugement avec toi?
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo?
5 Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades?
6 Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu'à les mettre à nu.
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis;
7 Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, à l'affamé tu refusais du pain.
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado.
8 L'homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l'occuper?
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia.
9 Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos.
10 C'est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam.
11 Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d'eaux qui te recouvre.
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole.
12 Dieu, dans ta pensée, n'est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l'éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta!
13 Et tu dis: "Qu'est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca?
14 Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l'empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Prétends-tu donc suivre l'antique route que foulaient les hommes d'iniquité,
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos
16 qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s'écoule,
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas,
17 qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso?
18 C'est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! -
19 Les justes ont été témoins de leur ruine et s'en sont réjouis; l'homme honnête s'est raillé d'eux:
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles:
20 "Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas!
21 Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade;
22 Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l'injustice de ta tente.
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda,
24 Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d'Ophir!
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente,
25 Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d'argent.
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus.
27 Tu l'invoqueras et il t'entendra, et tu t'acquitteras de tes vœux.
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos:
28 Tu formeras des projets et ils s'accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas.
29 On voudra t'abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos.
30 II sauvera même celui qui n'est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.