Jó 22

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eliphaz prit la parole et dit:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 Est-ce à Dieu que l'homme rend service? C'est lui-même que sert le sage.
2 Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudente será proveitoso.
3 Qu'importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
3 Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Serait-ce en raison de ta piété qu'il te châtie et entre en jugement avec toi?
4 É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?
5 Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
5 Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?
6 Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu'à les mettre à nu.
6 Pois sem causa tomaste penhores a teus irmãos e aos nus despojaste dos vestidos.
7 Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, à l'affamé tu refusais du pain.
7 Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
8 L'homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l'occuper?
8 Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
9 Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
9 Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 C'est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
11 Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d'eaux qui te recouvre.
11 ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.
12 Dieu, dans ta pensée, n'est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l'éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
12 Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!
13 Et tu dis: "Qu'est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?
14 Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l'empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.
15 Prétends-tu donc suivre l'antique route que foulaient les hommes d'iniquité,
15 Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
16 qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s'écoule,
16 Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.
17 qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
17 Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?
18 C'est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
18 Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!
19 Les justes ont été témoins de leur ruine et s'en sont réjouis; l'homme honnête s'est raillé d'eux:
19 Os justos o vêem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,
20 "Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
20 dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.
21 Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
21 Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l'injustice de ta tente.
23 Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniqüidade longe da tua tenda,
24 Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d'Ophir!
24 e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,
25 Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d'argent.
25 então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
26 Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Tu l'invoqueras et il t'entendra, et tu t'acquitteras de tes vœux.
27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Tu formeras des projets et ils s'accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
28 Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 On voudra t'abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
29 Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
30 II sauvera même celui qui n'est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.
30 E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.