Jó 22
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NAA
1 Eliphaz prit la parole et dit:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Est-ce à Dieu que l'homme rend service? C'est lui-même que sert le sage.
2 “Pode o homem ser de algum proveito para Deus? Não! O sábio só é útil a si mesmo.
3 Qu'importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
3 Será que o Todo-Poderoso tem interesse em que você seja justo? Será que ele tem algum lucro, se você for perfeito em todos os seus caminhos?
4 Serait-ce en raison de ta piété qu'il te châtie et entre en jugement avec toi?
4 Ou será que é por causa do seu temor a Deus que ele o repreende ou entra em juízo contra você?
5 Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
5 Não é fato que é grande a sua maldade, e incalculável a sua iniquidade?
6 Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu'à les mettre à nu.
6 Porque sem motivo você exigiu penhores do seu irmão e despojou das roupas os que estavam seminus.
7 Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, à l'affamé tu refusais du pain.
7 Você não deu água ao cansado e ao faminto você se recusou a dar pão.
8 L'homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l'occuper?
8 A terra pertencia ao homem poderoso, e só os privilegiados moravam nela.
9 Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
9 Você despediu as viúvas de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 C'est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
10 Por isso, você está cercado de laços, e repentino pavor toma conta de você.
11 Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d'eaux qui te recouvre.
11 Está submerso por trevas, que impedem você de enxergar, e pelas águas transbordantes que o cobrem.”
12 Dieu, dans ta pensée, n'est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l'éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
12 “Não está Deus nas alturas do céu? Olhe para as estrelas mais altas! Que altura!
13 Et tu dis: "Qu'est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
13 E você diz: ‘O que é que Deus sabe? Será que ele pode julgar através de densa escuridão?
14 Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l'empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele só passeia pela abóbada do céu.’”
15 Prétends-tu donc suivre l'antique route que foulaient les hommes d'iniquité,
15 “Você quer seguir a rota antiga, que os iníquos percorreram?
16 qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s'écoule,
16 Estes foram levados antes do tempo; uma torrente arrastou os seus alicerces.
17 qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
17 Diziam a Deus: ‘Deixa-nos em paz.’ E perguntavam: ‘O que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?’
18 C'est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
18 Contudo, foi Deus quem encheu de bens as casas deles. Longe de mim o conselho dos ímpios!
19 Les justes ont été témoins de leur ruine et s'en sont réjouis; l'homme honnête s'est raillé d'eux:
19 Os justos veem a destruição deles e se alegram; o inocente zomba deles,
20 "Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
20 dizendo: ‘Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.’”
21 Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
21 “Portanto, reconcilie-se com Deus, viva em paz com ele e assim lhe sobrevirá o bem.
22 Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
22 Aceite a instrução que vem da boca de Deus e guarde as palavras dele em seu coração.
23 Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l'injustice de ta tente.
23 Se você se converter ao Todo-Poderoso, será restabelecido; se afastar da sua tenda a injustiça
24 Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d'Ophir!
24 e lançar ao pó o seu ouro — o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros —,
25 Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d'argent.
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro e a sua prata escolhida.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
26 Então você encontrará prazer no Todo-Poderoso e levantará o seu rosto para Deus.
27 Tu l'invoqueras et il t'entendra, et tu t'acquitteras de tes vœux.
27 Você fará oração, e Deus o ouvirá; e você pagará os seus votos.
28 Tu formeras des projets et ils s'accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
28 Se você projetar alguma coisa, ela lhe será bem-sucedida, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 On voudra t'abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
29 Se forem humilhados, você dirá: ‘Para cima!’ E Deus salvará o humilde.
30 II sauvera même celui qui n'est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.
30 Livrará até o que não é inocente; sim, será libertado, porque você tem as mãos limpas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.