Jó 22

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eliphaz prit la parole et dit:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Est-ce à Dieu que l'homme rend service? C'est lui-même que sert le sage.
2 Porventura, o homem será de algum proveito a Deus? Antes, a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Qu'importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
3 Ou tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro algum em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Serait-ce en raison de ta piété qu'il te châtie et entre en jugement avec toi?
4 Ou te repreende pelo temor que tem de ti, ou entra contigo em juízo?
5 Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
5 Porventura, não é grande a tua malícia; e sem termo, as tuas iniquidades?
6 Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu'à les mettre à nu.
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma e aos nus despojaste das vestes.
7 Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, à l'affamé tu refusais du pain.
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 L'homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l'occuper?
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrantados.
10 C'est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
10 Por isso, é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
11 Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d'eaux qui te recouvre.
11 ou trevas, em que nada vês; e a abundância de águas te cobre.
12 Dieu, dans ta pensée, n'est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l'éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
12 Porventura, Deus não está na altura dos céus? Olha para a altura das estrelas; quão elevadas estão!
13 Et tu dis: "Qu'est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
13 E dizes: Que sabe Deus disto? Porventura, julgará por entre a escuridão?
14 Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l'empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
14 As nuvens são o escondedouro dele, para que não veja; e ele passeia pelo circuito dos céus.
15 Prétends-tu donc suivre l'antique route que foulaient les hommes d'iniquité,
15 Porventura, consideraste a vereda do século passado, que pisaram os homens iníquos?
16 qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s'écoule,
16 Eles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio se derramou.
17 qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que foi que o Todo-Poderoso nos fez?
18 C'est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
18 Ora, ele enchera de bens as suas casas; pelo que, longe de mim o conselho dos ímpios!
19 Les justes ont été témoins de leur ruine et s'en sont réjouis; l'homme honnête s'est raillé d'eux:
19 Os justos o viram e se alegraram, e o inocente escarneceu deles,
20 "Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
20 dizendo: Na verdade, os ímpios foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
21 Une-te, pois, a Deus, e tem paz, e, assim, te sobrevirá o bem.
22 Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca e põe as suas palavras no teu coração.
23 Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l'injustice de ta tente.
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; afasta a iniquidade da tua tenda.
24 Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d'Ophir!
24 Então, amontoarás ouro como pó e o ouro de Ofir, como pedras dos ribeiros.
25 Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d'argent.
25 E até o Todo-Poderoso te será por ouro e por prata amontoada.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
26 Porque, então, te deleitarás no Todo-Poderoso e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Tu l'invoqueras et il t'entendra, et tu t'acquitteras de tes vœux.
27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Tu formeras des projets et ils s'accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
28 Determinando tu algum negócio, ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 On voudra t'abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
29 Quando te abaterem, então, tu dirás: Haja exaltação! E Deus salvará ao humilde
30 II sauvera même celui qui n'est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, ele será libertado pela pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.