Jó 22
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ACF
1 Eliphaz prit la parole et dit:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, dizendo:
2 Est-ce à Dieu que l'homme rend service? C'est lui-même que sert le sage.
2 Porventura será o homem de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Qu'importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
3 Ou tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou algum lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Serait-ce en raison de ta piété qu'il te châtie et entre en jugement avec toi?
4 Ou te repreende, pelo temor que tem de ti, ou entra contigo em juízo?
5 Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
5 Porventura não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?
6 Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu'à les mettre à nu.
6 Porque sem causa penhoraste a teus irmãos, e aos nus despojaste as vestes.
7 Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, à l'affamé tu refusais du pain.
7 Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
8 L'homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l'occuper?
8 Mas para o poderoso era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 C'est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
11 Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d'eaux qui te recouvre.
11 Ou trevas em que nada vês, e a abundância de águas que te cobre.
12 Dieu, dans ta pensée, n'est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l'éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? Olha para a altura das estrelas; quão elevadas estão.
13 Et tu dis: "Qu'est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
13 E dizes: que sabe Deus? Porventura julgará ele através da escuridão?
14 Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l'empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
14 As nuvens são esconderijo para ele, para que não veja; e passeia pelo circuito dos céus.
15 Prétends-tu donc suivre l'antique route que foulaient les hommes d'iniquité,
15 Porventura queres guardar a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
16 qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s'écoule,
16 Eles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio se derramou.
17 qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que foi que o Todo-Poderoso nos fez?
18 C'est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
18 Contudo ele encheu de bens as suas casas; mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim.
19 Les justes ont été témoins de leur ruine et s'en sont réjouis; l'homme honnête s'est raillé d'eux:
19 Os justos o vêem, e se alegram, e o inocente escarnece deles.
20 "Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
20 Porquanto o nosso adversário não foi destruído, mas o fogo consumiu o que restou deles.
21 Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
21 Apega-te, pois, a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l'injustice de ta tente.
23 Se te voltares ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a iniqüidade da tua tenda,
24 Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d'Ophir!
24 E deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir nas pedras dos ribeiros,
25 Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d'argent.
25 Então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata acumulada.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Tu l'invoqueras et il t'entendra, et tu t'acquitteras de tes vœux.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 Tu formeras des projets et ils s'accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
28 Determinarás tu algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 On voudra t'abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
29 Quando te abaterem, então tu dirás: Haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
30 II sauvera même celui qui n'est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.
30 E livrará até ao que não é inocente; porque será libertado pela pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.