Gênesis 5

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ceci est l'histoire des générations de l'humanité. Lorsque Dieu créa l'être humain, il le fit à sa propre ressemblance.
1 Esta é a lista dos descendentes de Adão. Quando criou os seres humanos, Deus os fez parecidos com ele.
2 Il les créa mâle et femelle, les bénit et les appela l'homme, le jour de leur création.
2 Deus os criou homem e mulher, e os abençoou, e lhes deu o nome de “humanidade” .
3 Adam, ayant vécu cent trente ans, produisit un être à son image et selon sa forme, et lui donna pour nom Seth.
3 Com a idade de cento e trinta anos, Adão foi pai de um filho que era parecido com ele; e pôs nele o nome de Sete.
4 Après avoir engendré Seth, Adam vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles.
4 Depois disso Adão viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
5 Tout le temps qu'Adam vécut fut donc de neuf cent trente ans; et il mourut.
5 e morreu com novecentos e trinta anos de idade.
6 Seth, ayant vécu cent cinq ans, engendra Énos.
6 Quando Sete completou cento e cinco anos, nasceu o seu filho Enos.
7 Après avoir engendré Énos, Seth vécut huit cent sept ans, engendrant des fils et des filles.
7 Depois disso Sete viveu mais oitocentos e sete anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, après quoi il mourut.
8 e morreu com novecentos e doze anos de idade.
9 Énos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kênân.
9 Quando Enos tinha noventa anos, nasceu o seu filho Cainã.
10 Enos vécut, après avoir engendré Kênân, huit cent quinze ans; et il eut des fils et des filles.
10 Depois disso Enos viveu mais oitocentos e quinze anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
11 Tous les jours d'Énos furent de neuf cent cinq ans, après quoi il mourut.
11 e morreu com novecentos e cinco anos de idade.
12 Kênân, ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalalêl.
12 Quando Cainã tinha setenta anos, o seu filho Maalalel nasceu.
13 Kènan vécut, après la naissance, de Mahalalêl, huit cent quarante ans, et eut des fils et des filles.
13 Depois disso Cainã viveu mais oitocentos e quarenta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
14 Toute la vie de Kênân fut de neuf cent dix ans, après quoi il mourut.
14 e morreu com novecentos e dez anos de idade.
15 Mahalalêl, ayant vécu soixante-cinq ans, engendra Yéred.
15 Quando Maalalel tinha sessenta e cinco anos, nasceu o seu filho Jarede.
16 Mahalalél, après avoir engendré Yéred, vécut huit cent trente ans, et engendra des fils et des filles.
16 Depois disso Maalalel viveu mais oitocentos e trinta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
17 Tous les jours de Mahalalèl furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
17 e morreu com oitocentos e noventa e cinco anos de idade.
18 Véred, ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
18 Jarede tinha cento e sessenta e dois anos quando o seu filho Enoque nasceu.
19 Yéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; il eut des fils et des filles.
19 Depois disso Jarede viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
20 La vie entière de Yéred fut de neuf cent soixante-deux ans, après quoi il mourut.
20 e morreu com novecentos e sessenta e dois anos de idade.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Mathusalem.
21 Quando Enoque tinha sessenta e cinco anos, o seu filho Matusalém nasceu.
22 Hénoc se conduisit selon Dieu, après avoir engendré Mathusalem, durant trois cents ans, et engendra des fils et des filles.
22 Depois disso Enoque viveu em comunhão com Deus durante trezentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
23 Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans;
23 Enoque viveu trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Hénoc se conduisait selon Dieu, lorsqu'il disparut, Dieu l'ayant retiré du monde.
24 Ele viveu sempre em comunhão com Deus e um dia desapareceu, pois Deus o levou.
25 Mathusalem, ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lamec.
25 Quando Matusalém tinha cento e oitenta e sete anos, o seu filho Lameque nasceu.
26 Mathusalem vécut, après avoir engendré Lamec, sept cent quatre-vingt-deux ans; il eut encore des fils et des filles.
26 Depois disso Matusalém viveu mais setecentos e oitenta e dois anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, après quoi il mourut.
27 e morreu com novecentos e sessenta e nove anos de idade.
28 Lamec, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
28 Quando Lameque tinha cento e oitenta e dois anos, foi pai de um filho
29 Il énonça son nom Noé, en disant: "Puisse-t-il nous soulager de notre tâche et du labeur de nos mains, causé par cette terre qu'a maudite l'Éternel!"
29 e disse: — O E Lameque pôs no filho o nome de Noé .
30 Lamec vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; il engendra des fils et des filles.
30 Depois disso Lameque viveu mais quinhentos e noventa e cinco anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
31 Toute la vie de Lamec fut de sept cent soixante-dix-sept ans; et il mourut.
31 e morreu com setecentos e setenta e sete anos de idade.
32 Noé, étant âgé de cinq cents ans, engendra Sem, puis Cham et Japhet.
32 Depois que completou quinhentos anos de idade, Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.