Gênesis 5
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ACF
1 Ceci est l'histoire des générations de l'humanité. Lorsque Dieu créa l'être humain, il le fit à sa propre ressemblance.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 Il les créa mâle et femelle, les bénit et les appela l'homme, le jour de leur création.
2 Homem e mulher os criou; e os abençoou e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram criados.
3 Adam, ayant vécu cent trente ans, produisit un être à son image et selon sa forme, et lui donna pour nom Seth.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
4 Après avoir engendré Seth, Adam vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 Tout le temps qu'Adam vécut fut donc de neuf cent trente ans; et il mourut.
5 E foram todos os dias que Adão viveu, novecentos e trinta anos, e morreu.
6 Seth, ayant vécu cent cinq ans, engendra Énos.
6 E viveu Sete cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 Après avoir engendré Énos, Seth vécut huit cent sept ans, engendrant des fils et des filles.
7 E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, après quoi il mourut.
8 E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos, e morreu.
9 Énos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kênân.
9 E viveu Enos noventa anos, e gerou a Cainã.
10 Enos vécut, après avoir engendré Kênân, huit cent quinze ans; et il eut des fils et des filles.
10 E viveu Enos, depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 Tous les jours d'Énos furent de neuf cent cinq ans, après quoi il mourut.
11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos, e morreu.
12 Kênân, ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalalêl.
12 E viveu Cainã setenta anos, e gerou a Maalaleel.
13 Kènan vécut, après la naissance, de Mahalalêl, huit cent quarante ans, et eut des fils et des filles.
13 E viveu Cainã, depois que gerou a Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Toute la vie de Kênân fut de neuf cent dix ans, après quoi il mourut.
14 E foram todos os dias de Cainã novecentos e dez anos, e morreu.
15 Mahalalêl, ayant vécu soixante-cinq ans, engendra Yéred.
15 E viveu Maalaleel sessenta e cinco anos, e gerou a Jerede.
16 Mahalalél, après avoir engendré Yéred, vécut huit cent trente ans, et engendra des fils et des filles.
16 E viveu Maalaleel, depois que gerou a Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 Tous les jours de Mahalalèl furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
17 E foram todos os dias de Maalaleel oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 Véred, ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
18 E viveu Jerede cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 Yéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; il eut des fils et des filles.
19 E viveu Jerede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 La vie entière de Yéred fut de neuf cent soixante-deux ans, après quoi il mourut.
20 E foram todos os dias de Jerede novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Mathusalem.
21 E viveu Enoque sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Hénoc se conduisit selon Dieu, après avoir engendré Mathusalem, durant trois cents ans, et engendra des fils et des filles.
22 E andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans;
23 E foram todos os dias de Enoque trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Hénoc se conduisait selon Dieu, lorsqu'il disparut, Dieu l'ayant retiré du monde.
24 E andou Enoque com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus para si o tomou.
25 Mathusalem, ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lamec.
25 E viveu Matusalém cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 Mathusalem vécut, après avoir engendré Lamec, sept cent quatre-vingt-deux ans; il eut encore des fils et des filles.
26 E viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, après quoi il mourut.
27 E foram todos os dias de Matusalém novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 Lamec, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
28 E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 Il énonça son nom Noé, en disant: "Puisse-t-il nous soulager de notre tâche et du labeur de nos mains, causé par cette terre qu'a maudite l'Éternel!"
29 A quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 Lamec vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; il engendra des fils et des filles.
30 E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 Toute la vie de Lamec fut de sept cent soixante-dix-sept ans; et il mourut.
31 E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 Noé, étant âgé de cinq cents ans, engendra Sem, puis Cham et Japhet.
32 E era Noé da idade de quinhentos anos, e gerou Noé a Sem, Cão e Jafé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.