Gênesis 5

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ceci est l'histoire des générations de l'humanité. Lorsque Dieu créa l'être humain, il le fit à sa propre ressemblance.
1 Este é o livro da genealogia de Adão. No dia em que Deus criou o ser humano, à semelhança de Deus o fez.
2 Il les créa mâle et femelle, les bénit et les appela l'homme, le jour de leur création.
2 Deus os criou homem e mulher, os abençoou e lhes deu o nome de “ser humano”, no dia em que foram criados.
3 Adam, ayant vécu cent trente ans, produisit un être à son image et selon sa forme, et lui donna pour nom Seth.
3 Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e lhe deu o nome de Sete.
4 Après avoir engendré Seth, Adam vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles.
4 Depois que gerou esse filho, Adão viveu oitocentos anos; e teve filhos e filhas.
5 Tout le temps qu'Adam vécut fut donc de neuf cent trente ans; et il mourut.
5 Todos os dias da vida de Adão foram novecentos e trinta anos; e morreu.
6 Seth, ayant vécu cent cinq ans, engendra Énos.
6 Sete viveu cento e cinco anos e gerou Enos.
7 Après avoir engendré Énos, Seth vécut huit cent sept ans, engendrant des fils et des filles.
7 Depois que gerou Enos, Sete viveu oitocentos e sete anos; e teve filhos e filhas.
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, après quoi il mourut.
8 Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
9 Énos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kênân.
9 Enos viveu noventa anos e gerou Cainã.
10 Enos vécut, après avoir engendré Kênân, huit cent quinze ans; et il eut des fils et des filles.
10 Depois que gerou Cainã, Enos viveu oitocentos e quinze anos; e teve filhos e filhas.
11 Tous les jours d'Énos furent de neuf cent cinq ans, après quoi il mourut.
11 Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Kênân, ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalalêl.
12 Cainã viveu setenta anos e gerou Maalalel.
13 Kènan vécut, après la naissance, de Mahalalêl, huit cent quarante ans, et eut des fils et des filles.
13 Depois que gerou Maalalel, Cainã viveu oitocentos e quarenta anos; e teve filhos e filhas.
14 Toute la vie de Kênân fut de neuf cent dix ans, après quoi il mourut.
14 Todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos; e morreu.
15 Mahalalêl, ayant vécu soixante-cinq ans, engendra Yéred.
15 Maalalel viveu sessenta e cinco anos e gerou Jarede.
16 Mahalalél, après avoir engendré Yéred, vécut huit cent trente ans, et engendra des fils et des filles.
16 Depois que gerou Jarede, Maalalel viveu oitocentos e trinta anos; e teve filhos e filhas.
17 Tous les jours de Mahalalèl furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
17 Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Véred, ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
18 Jarede viveu cento e sessenta e dois anos e gerou Enoque.
19 Yéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; il eut des fils et des filles.
19 Depois que gerou Enoque, Jarede viveu oitocentos anos; e teve filhos e filhas.
20 La vie entière de Yéred fut de neuf cent soixante-deux ans, après quoi il mourut.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Mathusalem.
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos e gerou Metusalém.
22 Hénoc se conduisit selon Dieu, après avoir engendré Mathusalem, durant trois cents ans, et engendra des fils et des filles.
22 Enoque andou com Deus; e, depois que gerou Metusalém, viveu trezentos anos; e teve filhos e filhas.
23 Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans;
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Hénoc se conduisait selon Dieu, lorsqu'il disparut, Dieu l'ayant retiré du monde.
24 Enoque andou com Deus e não foi mais visto, porque Deus o levou para junto de si.
25 Mathusalem, ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lamec.
25 Metusalém viveu cento e oitenta e sete anos e gerou Lameque.
26 Mathusalem vécut, après avoir engendré Lamec, sept cent quatre-vingt-deux ans; il eut encore des fils et des filles.
26 Depois que gerou Lameque, Metusalém viveu setecentos e oitenta e dois anos; e teve filhos e filhas.
27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, après quoi il mourut.
27 Todos os dias de Metusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Lamec, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
28 Lameque viveu cento e oitenta e dois anos e gerou um filho.
29 Il énonça son nom Noé, en disant: "Puisse-t-il nous soulager de notre tâche et du labeur de nos mains, causé par cette terre qu'a maudite l'Éternel!"
29 Deu-lhe o nome de Noé, dizendo: — Este nos consolará dos nossos trabalhos e das fadigas de nossas mãos, nesta terra que o
30 Lamec vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; il engendra des fils et des filles.
30 Depois que gerou Noé, Lameque viveu quinhentos e noventa e cinco anos; e teve filhos e filhas.
31 Toute la vie de Lamec fut de sept cent soixante-dix-sept ans; et il mourut.
31 Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Noé, étant âgé de cinq cents ans, engendra Sem, puis Cham et Japhet.
32 Noé tinha quinhentos anos de idade e gerou Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.