Gênesis 5
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARIB
1 Ceci est l'histoire des générations de l'humanité. Lorsque Dieu créa l'être humain, il le fit à sa propre ressemblance.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 Il les créa mâle et femelle, les bénit et les appela l'homme, le jour de leur création.
2 Homem e mulher os criou; e os abençoou, e os chamou pelo nome de homem, no dia em que foram criados.
3 Adam, ayant vécu cent trente ans, produisit un être à son image et selon sa forme, et lui donna pour nom Seth.
3 Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
4 Après avoir engendré Seth, Adam vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
5 Tout le temps qu'Adam vécut fut donc de neuf cent trente ans; et il mourut.
5 Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos; e morreu.
6 Seth, ayant vécu cent cinq ans, engendra Énos.
6 Sete viveu cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 Après avoir engendré Énos, Seth vécut huit cent sept ans, engendrant des fils et des filles.
7 Viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, après quoi il mourut.
8 Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
9 Énos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kênân.
9 Enos viveu noventa anos, e gerou a Quenã.
10 Enos vécut, après avoir engendré Kênân, huit cent quinze ans; et il eut des fils et des filles.
10 viveu Enos, depois que gerou a Quenã, oitocentos e quinze anos; e gerou filhos e filhas.
11 Tous les jours d'Énos furent de neuf cent cinq ans, après quoi il mourut.
11 Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Kênân, ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalalêl.
12 Quenã viveu setenta anos, e gerou a Maalalel.
13 Kènan vécut, après la naissance, de Mahalalêl, huit cent quarante ans, et eut des fils et des filles.
13 Viveu Quenã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Toute la vie de Kênân fut de neuf cent dix ans, après quoi il mourut.
14 Todos os dias de Quenã foram novecentos e dez anos; e morreu.
15 Mahalalêl, ayant vécu soixante-cinq ans, engendra Yéred.
15 Maalalel viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
16 Mahalalél, après avoir engendré Yéred, vécut huit cent trente ans, et engendra des fils et des filles.
16 Viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
17 Tous les jours de Mahalalèl furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
17 Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Véred, ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
18 Jarede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 Yéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; il eut des fils et des filles.
19 Viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
20 La vie entière de Yéred fut de neuf cent soixante-deux ans, après quoi il mourut.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Mathusalem.
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Hénoc se conduisit selon Dieu, après avoir engendré Mathusalem, durant trois cents ans, et engendra des fils et des filles.
22 Andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos; e gerou filhos e filhas.
23 Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans;
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos;
24 Hénoc se conduisait selon Dieu, lorsqu'il disparut, Dieu l'ayant retiré du monde.
24 Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus o tomou.
25 Mathusalem, ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lamec.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 Mathusalem vécut, après avoir engendré Lamec, sept cent quatre-vingt-deux ans; il eut encore des fils et des filles.
26 Viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas.
27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, après quoi il mourut.
27 Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Lamec, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
28 Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 Il énonça son nom Noé, en disant: "Puisse-t-il nous soulager de notre tâche et du labeur de nos mains, causé par cette terre qu'a maudite l'Éternel!"
29 a quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, os quais provêm da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 Lamec vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; il engendra des fils et des filles.
30 Viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos; e gerou filhos e filhas.
31 Toute la vie de Lamec fut de sept cent soixante-dix-sept ans; et il mourut.
31 Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Noé, étant âgé de cinq cents ans, engendra Sem, puis Cham et Japhet.
32 E era Noé da idade de quinhentos anos; e gerou Noé a Sem, Cam e Jafé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.