Gênesis 5
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs BKJ
1 Ceci est l'histoire des générations de l'humanité. Lorsque Dieu créa l'être humain, il le fit à sa propre ressemblance.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus ele o fez;
2 Il les créa mâle et femelle, les bénit et les appela l'homme, le jour de leur création.
2 macho e fêmea ele os criou; e os abençoou, e chamou seu nome Adão, no dia em que eles foram criados.
3 Adam, ayant vécu cent trente ans, produisit un être à son image et selon sa forme, et lui donna pour nom Seth.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua própria semelhança, segundo a sua imagem, e chamou seu nome Sete.
4 Après avoir engendré Seth, Adam vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles.
4 E os dias de Adão, depois de ter gerado Sete foram oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 Tout le temps qu'Adam vécut fut donc de neuf cent trente ans; et il mourut.
5 E todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos, e morreu.
6 Seth, ayant vécu cent cinq ans, engendra Énos.
6 E Sete viveu cento e cinco anos, e gerou Enos.
7 Après avoir engendré Énos, Seth vécut huit cent sept ans, engendrant des fils et des filles.
7 E Sete viveu, depois que gerou Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, après quoi il mourut.
8 E todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos, e morreu.
9 Énos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kênân.
9 E Enos viveu noventa anos e gerou Cainã.
10 Enos vécut, après avoir engendré Kênân, huit cent quinze ans; et il eut des fils et des filles.
10 E Enos viveu, depois que gerou Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 Tous les jours d'Énos furent de neuf cent cinq ans, après quoi il mourut.
11 E todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos, e morreu.
12 Kênân, ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalalêl.
12 E Cainã viveu setenta anos, e gerou Maalaleel.
13 Kènan vécut, après la naissance, de Mahalalêl, huit cent quarante ans, et eut des fils et des filles.
13 E Cainã viveu, depois que gerou Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Toute la vie de Kênân fut de neuf cent dix ans, après quoi il mourut.
14 E todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos, e morreu.
15 Mahalalêl, ayant vécu soixante-cinq ans, engendra Yéred.
15 E Maalaleel viveu sessenta e cinco anos, e gerou Jerede.
16 Mahalalél, après avoir engendré Yéred, vécut huit cent trente ans, et engendra des fils et des filles.
16 E Maalaleel viveu, depois que gerou Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 Tous les jours de Mahalalèl furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
17 E todos os dias de Maalaleel foram oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 Véred, ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
18 E Jerede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Enoque.
19 Yéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; il eut des fils et des filles.
19 E Jerede viveu, depois que gerou Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 La vie entière de Yéred fut de neuf cent soixante-deux ans, après quoi il mourut.
20 E todos os dias de Jerede foram novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Mathusalem.
21 E Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Hénoc se conduisit selon Dieu, après avoir engendré Mathusalem, durant trois cents ans, et engendra des fils et des filles.
22 E Enoque andou com Deus depois que gerou Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans;
23 E todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Hénoc se conduisait selon Dieu, lorsqu'il disparut, Dieu l'ayant retiré du monde.
24 E Enoque caminhava com Deus, e ele não estava mais, pois Deus o tomou.
25 Mathusalem, ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lamec.
25 E Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lameque.
26 Mathusalem vécut, après avoir engendré Lamec, sept cent quatre-vingt-deux ans; il eut encore des fils et des filles.
26 E Matusalém viveu, depois que gerou Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, après quoi il mourut.
27 E todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 Lamec, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
28 E Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho.
29 Il énonça son nom Noé, en disant: "Puisse-t-il nous soulager de notre tâche et du labeur de nos mains, causé par cette terre qu'a maudite l'Éternel!"
29 E ele chamou seu nome Noé, dizendo: Este deve confortar-nos com respeito ao nosso trabalho e ao labor das nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
30 Lamec vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; il engendra des fils et des filles.
30 E Lameque viveu, depois que gerou Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 Toute la vie de Lamec fut de sept cent soixante-dix-sept ans; et il mourut.
31 E todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 Noé, étant âgé de cinq cents ans, engendra Sem, puis Cham et Japhet.
32 E Noé tinha quinhentos anos de idade; e Noé gerou Sem, Cam e Jafé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.